печалить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «печалить»

«Печалить» на английский язык переводится как «to sadden» или «to grieve».

Варианты перевода слова «печалить»

печалитьsaddens

Признаюсь, это меня печалит.
I confess, that saddens me.
Я уверен, мы победим, лишь одна мысль печалит меня мы больше не увидимся.
The only thought that saddens me, aside from failing at our task is the thought of never seeing you.
Ваше отношение меня глубоко печалит. И отчасти даже пугает.
Your attitude saddens me, though I was afraid it might be so.
Однако, думаю, я все таки сделаю Вам больно что не может меня не печалить.
But now i feel as though i have to hurt you, ... Which saddens me.
Его гибель печалит меня.
His passing saddens me.
Показать ещё примеры для «saddens»...
advertisement

печалитьgrief

Не ввергай в печаль.
Do not plunge me into grief.
Ты хочешь, чтобы твой отец и твои сестры умерли от печали?
Do you want your father and sisters to die of grief?
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
Be this the whetstone of your sword. Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it!
Счастье и печаль.
Happiness. Grief.
— Ни следа печали?
— No sign of grief?
Показать ещё примеры для «grief»...
advertisement

печалитьsadness

Ваша печаль оскорбляет моего отца.
Your sadness offends my father!
А там, где есть печаль, — радость.
And where there is sadness, joy.
Осталась еще печаль?
Is there any sadness left?
Если кто-нибудь, кого я могу наказать за твою печаль?
So there is someone to punish for your sadness.
В тот момент, когда музыка прекратилась, мною овладела странная печаль, что-то связанное с моей детской памятью.
The moment the music died away, a strange feeling of sadness came over me to do with my earliest childhood memories again.
Показать ещё примеры для «sadness»...
advertisement

печалитьsorrow

Воззри на печаль мою и скорбь!
Look upon my sorrow and grief!
Печаль ей к лицу.
Sorrow suits her.
Моя жизнь — сплошная печаль.
My life is full of sorrow.
Судьба дарила мне лишь печаль.
But found nothing but sorrow.
И жадно шли твои стада Напиться из моей печали.
Your herd would lap My sorrow greedily.
Показать ещё примеры для «sorrow»...

печалитьsad

Уборка рождественского дерева меня немного печалит.
Dismantling a Christmas tree always makes me a little sad.
Вся деревня будет в печали, если он умрет.
The town will be sad if he dies.
Думаю смерть может принести печаль и радость одновременно.
I suppose death can be both peaceful and sad.
Вы задумались, вас что-то печалит.
You are daydreaming, sad.
История моя полна горя, но отнюдь не печали... и мне приятно думать, что она началась одним праздничным днем, в июле 44 года.
My story was painful but not sad, and I like to think it started a holiday, in early July 1944.
Показать ещё примеры для «sad»...

печалитьupset

Ын Су, и в печали, и в радости, я всегда был рядом.
Eun-soo. Whenever you laughed or became upset, I was always with you.
Царская прислуга говорит, что государь в печали.
A royal maid says the King is upset.
Весь город в печали.
Whole town's upset about it.
Проклиная себя за немоту... как сильно я люблю тебя... как больно слёзы душат и печаль...
I wonder if he's Okay Today's his birthday He must be so upset
— Я в печали.
— You've upset me with that.
Показать ещё примеры для «upset»...

печалитьmourning

Какое то из болот в печали.
Somewhere a swamp is in mourning.
О чем твоя печаль?
What are you mourning?
Не дай им, Господь, познать печаль и неудачу... в сей прекрасный день.
Don't let, Lord, misfortune bring mourning to this happy day.
— Если вы не потратите их в моём заведении, моя печаль превратится в рыдания.
— If you don't spend it in my joint, I'll turn the mourning over to weeping.
Мило узнать, что печаль по нашему браку не помешал тебе назначить свидание.
It's nice to know mourning our marriage hasn't gotten in the way of your dating.
Показать ещё примеры для «mourning»...

печалитьrue

Солнце и печаль.
Sun and rue.
Два из шести, и солнце, и печаль...
Two of six and the sun and the rue.
Печаль и солнце.
Rue and sun.
Грусть... печаль?
Sorrow... rue?
Уныние, печаль?
Sadness, rue?
Показать ещё примеры для «rue»...

печалитьmisery

Они защищают всех, кто живет в печали.
She looks after all those in misery.
И поднимется ветер, и настанет печаль.
There comes a wind and there will be misery.
Но сейчас позволь мне утопить свои печали...
But for now, let me wallow in my misery.
Исследования после 11 Сентября показали, что подавление эмоций лучше помогает справляться, чем пребывание в печали.
Studies after September 11th showed that repression was actually better for coping than dwelling in misery.
И такие поиски ни к чему не приводят,кроме печали.
And such quests lead many to nothing but misery.
Показать ещё примеры для «misery»...

печалитьpain

Сообщение было таким: "Я отправляюсь в путешествие — развеять мою печаль. Не беспокойтесь обо мне.
She said she was going on a journey to ease her pain, so not to worry.
Развеять свою печаль?
Ease her pain?
Когда ты переживаешь столько потерь в семье может появиться жалость к самому себе... желание возвести в культ эту жалость... поддаться печали.
When you suffer many losses in your family Feel the urge to autocompadecerte, or mystify you Pain somehow Or just give your worth ...
Я прихожу к тебе и в радости и в печали.
I come in joy and pain
Пусть уйдут эти облака печали
Let the pain clouds drift away
Показать ещё примеры для «pain»...