отпрыск — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отпрыск»

Слово «отпрыск» на английский язык переводится как «offspring».

Варианты перевода слова «отпрыск»

отпрыскoffspring

При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
I neglected, in my initial run-through, to correlate the possible contributions by offspring.
По их закону, любой из родителей имеет право убить своего отпрыска в течение нескольких недель с момента рождения.
Under their law... Either parent has the right to kill their offspring within a few weeks of birth.
Никакого уважения от моего отпрыска.
No respect from my offspring.
Кое-кто просил задание для своих отпрысков.
Some actually recommend their offspring to it.
Только мой отпрыск мог бы это сделать.
Only my offspring could do that.
Показать ещё примеры для «offspring»...

отпрыскchild

Она совсем не смотрится как страна, которая на западе. Удержаться на своей земле, соперничая с отпрыскам богачей, нелегкое дело.
To stand up for your own land against the children of those rich ones is no easy thing.
За детей наших отпрысков.
For our children's children.
А потом вернись сюда, поскольку я не собираюсь расслабляться, пока не сделаю сиротами всех твоих виртуальных отпрысков.
Then come right back here, 'cause I'm not gonna rest until I've made orphans of all your virtual children.
Этот народ увечит своих отпрысков.
These people mutilate their children.
И в конце концов его бросить и вернуться сюда, чтобы устроить отпрыскам счастливое детство.
And leave him anyway, and come back here to give the children a happy childhood.
Показать ещё примеры для «child»...

отпрыскkid

Он, типа, порешил собственных отпрысков, потому что не оценил, как они управляли его владениями.
Who, like, killed his kids... because he didn't like the way they were running the kingdom.
Оба отпрыска у меня. Каникулы — не лучшее время. -Да, понимаю.
I have the kids, they're on holidays, so it's not ideal.
По пятницам все разведенные папашки забирают своих отпрысков на выходные.
Oh, on Fridays, all the divorced dads pick their kids up for the weekend.
— Привет, сегодня, мы возьмёмся за одного из отпрысков Люциуса Лайона Джамала Лайона.
Donkey of the Day today goes to one of Lucious Lyon's khaki-colored kids, Jamal Lyon.
Джордан, когда ты выйдешь из тюрьмы, 2 твоих отпрысков закончат колледж.
Jordan, You're rotting away in jail, 2 your kids get out the college.
Показать ещё примеры для «kid»...

отпрыскspawn

Корделия спуталась с твоим чертовым отпрыском.
Cordelia's shacking up with your hell spawn.
Ненаглядные отпрыски...
Beloved spawn...
Это ее привилегированный отпрыск.
That's Victoria's privileged spawn.
Мы должны найти второго отпрыска Тига, пока этот псих её не поджарил.
We gotta find Tig's other spawn, before this psycho barbecues her.
Здравствуйте, отпрыски.
Evening, spawn.
Показать ещё примеры для «spawn»...

отпрыскson

Мой замысел столы свеж и непорочен как яблоко, упавшее с ветвей... Я знаю, как разделаться смогу со старым Герцогом и отпрыском его.
Here's a plan as neat as apples from the bough how I may speed away the old Duke and his son.
Ваш отпрыск прячет армии лучше, чем кто-либо.
Your son hides armies the way a juggler hides carnations.
Я знаю, вы оба жаждете разделить этот исторический момент с вашим отпрыском, так что я оставлю решение этой дилеммы на ваше совместное обсуждение, и я встречусь с избранником в машине.
Now, I know you both want to share this iconic moment with your son, so I'm gonna leave you two to fight it out, and I'll meet the winner in the car.
Бог ни на что не годен. Его отпрыск Иисус проповедовал безнаказанность:
His dumb son Jesus tried to abolish an eye for an eye, and spread all that crap about turning the other cheek.

отпрыскbrat

Но также ты избалованный богатенький отпрыск, за которого всегда всё делали.
But you're also a spoiled, rich brat who's always had everything done for him.
— Этот идиот спихнул своего отпрыска на тебя?
That moron's managed to dump his brat on you?
О, дорогуша, я обучена гораздо лучше, чем многие армейские отпрыски.
Oh, honey, I learned even better ones as an army brat.
Как там мой мальнький отпрыск?
How's my little brat?
Я провел годы, клеясь к этой тетке и ее отпрыску из-за Чаши Смертных.
I have spent years cozying up to that woman and her brat for the Mortal Cup.
Показать ещё примеры для «brat»...

отпрыскprogeny

Ну, если мы возьмём твое предположение и также возьмём совершенно немыслимое предположение, что Пенни — та сама единственная для тебя, тогда мы можем логически заключить, что результатом упущения шанса может быть то, что ты закончишь свою жизнь одиноким, злым стариком без отпрысков.
Well, if we accept your premise and also accept the highly improbable assumption that Penny is the only woman in the world for you, then we can logically conclude that the result of blowing it would be that you end up a lonely, bitter old man with no progeny.
Если я не отдам магистру Комптона, он убъет моего отпрыска.
Unless I give the Magister Compton, he'll murder my progeny.
Или сделай это или то, что предложил мой отпрыск, но не тащи ее с собой.
Either do that or what my prude progeny's suggesting, but don't bring her with.
Его внуков и отпрысков просто не счесть,
And his numerous progeny Prospers and thrives
Отведи своего отпрыска в «Фангтазию» и жди нас там.
Take your progeny back to Fangtasia and wait for us there.

отпрыскdescendant

Если Иоахим прав, то Нюрнберг оказывается зловещим отпрыском замка Людвига — Нойшванштайна — чудовищным примером того, как музыка Вагнера побуждала людей разрушать границы, которые должны отделять фантазии от реальности.
If Joachim's right, that makes Nuremberg the sinister descendant of Ludwig's castle, Neuschwanstein. A monstrous example of the way Wagner's music inspires some men to tear down the boundary which ought to separate fantasy from fact.
Его имя Артур Дент, он шестифутовый отпрыск обезьяны и кое-кто пытается проложить объездную дорогу прямо через его дом.
'His name is Arthur Dent, he is a six-foot-tall ape descendant, 'and someone is trying to drive a bypass through his home. '
Своих близких, своих отпрысков.
Those closest to you. And your descendants.

отпрыскscion of

Отпрыск свежеиспеченных голубых кровей Новой Англии и выдающийся квотербек Аннаполиса.
A scion of new England bluebloods and a star quarterback at Annapolis.
Отпрыска бога войны
The scion of the god of war...
В связи с предстоящим судом его матери и падением компании его отца аналитики задаются вопросом что планирует дальше делать отпрыск семьи Квин?
With his mother's upcoming trial and his father's company in freefall, analysts are asking what the Queen family scion has planned next.