оказался на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «оказался на»

оказался наend up on

Как ты оказался на этом астероиде?
How did you end up on this rock?
Всё, что я знаю — что вы окажетесь на каком-то долбаном острове.
All I know about you is you end up on some bloody island.
Так что я выпрыгнул с окна и оказался на улице в нижнем белье.
And end up on the roof in my underwear. And charlene?
Так как вы оказались на улице?
So, how did you guys end up on the street?
Как же ты оказалась на этой записи? С этими девчонками?
How did you end up on this camera with these girls?
Показать ещё примеры для «end up on»...
advertisement

оказался наfound himself on

Обычное дело. Только умирающий Марк оказался на улице, как будто у него чума
a true story i'm afraid.No sooner did he comeout Marc found himself on the street, like he had the plague.
Джерри оказался на крючке у инвесторов за сделку, которую он не смог провернуть.
Jerry found himself on the hook to investors for a deal he couldn't make.
Любой кандидат, выдержавший это окажется на вершине опросов на следующее утро.
Any candidate who can handle a cross is gonna find himself at the top of the polls in the morning.
То, что наши дети оказались на скользкой дорожке, лежит полностью на твоей совести.
The fact that either of our children find themselves in harm's way rests squarely on your shoulders, not mine.
— Маккекни, держите себя в руках, или первое что я сделаю по прибытии — доложу о вас начальнику медицинской службы, и вы мигом окажетесь на лечении. — Доложите обо мне Теренсу?
— McKechnie, control yourself, or the first thing I'll do is report you to the MO, and you'll find yourself in the care of the doctors.
Показать ещё примеры для «found himself on»...
advertisement

оказался наget

При хорошем адвокате, через пару лет ты окажешься на свободе.
With a good lawyer, you might get away with a few years.
Если кристаллы окажутся на расстоянии шести дюймов друг от друга...
If the crystals get within six inches of each other... Wham!
Как Вы оказались на этой частоте?
How did you get this frequency?
Что... что ты собрался делать, когда окажешься на ней?
What -— what are you gonna do when you get there?
Я позабочусь о твоей матери когда окажусь на свободе, особенно если мне удастся то дельце.
I'll take care of your mother... if, when I get out I pull off that job, you'll see...
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

оказался наwhen i went

Я умер, но оказавшись на верху...
I died, but when I went upstairs...
Я умер, но оказавшись на верху я нажал на кнопку возврата и теперь я вернулся в этом теле.
I died, but when I went upstairs, I pressed the return button, and now I'm back in this body.
Я умер, но оказавшись на верху
I died, but when I went upstairs...
У них там такая утка, ты подумаешь, что умер и оказался на небесах.
They got a duck there, you think you died and went to heaven.
Я думала, что умерла и оказалась на небесах.
i think i died and went to heaven.
Показать ещё примеры для «when i went»...

оказался наcame to on

— Можете ли вы рассказать нам, как вы оказались на планете, где мы нашли вас?
Can you tell us how you came to be on the planet where we found you?
Какие-нибудь мысли по поводу того, как частицы крови вашего мужа оказались на клюшке для гольфа?
Any idea how particles of your husband's blood came to be on the golf club?
Я не знаю как она оказалась на фабрике.
I don't know how she came to the factory, but she did.
Когда Джон впервые оказался на острове,
Because when john first came to the island,
Не мы, а ты окажешься на последнем месте.
We won't come last, it's you who'll be coming last.
Показать ещё примеры для «came to on»...

оказался наwound up on

Начнём с медальона и с того, как он оказался на моём столе.
And we start with the locket and how it wound up on my desk.
Может, вы обьясните нам, как ДНК другой женщины оказалось на куске хлеба, который вышел из вашей духовки?
Maybe you can explain to us how another woman's DNA wound up on a piece of bread that came out of your oven.
Откажусь от вашей, цитата, «помощи» — окажусь на улице.
I refuse your, quote-unquote, «help,» I wind up on the street.
Я хотела похудеть, а оказалась на операционном столе.
I try to lose some weight, and I wind up under the knife.
Если по какой-то причине наши вампиры не смогут тихо-мирно поймать Рассела Эджингтона, и он окажется на телевидении, грозясь съесть детей, мне понадобится дружелюбный, надежный вампир-сторонник, который умеет работать в команде.
If, for whatever reason, our sources are unable to bring Russell Edgington in quietly and he winds up on the TV threatening to eat children, I will need a friendly, trustworthy, vampire mainstreamer who knows how to work a crowd.
Показать ещё примеры для «wound up on»...

оказался наhappened to be on

Кольца ищут ближайший приемник, который оказался на борту грузового корабля, видим он или нет.
Rings seek out the nearest set, which happen to be aboard this cargo ship, cloaked or not.
Мне кажется, или на самом деле, лучшие репортеры города оказались на 5ти разных скачках?
I'm supposed to believe that this town's best reporters happen to be from five different races?
— Тулур случайно оказался на крыше в тот самый момент, когда мы выходила туда с брильянтами.
— Toulour just happened to be on the roof at the exact moment that we were coming out with those diamonds.
И она просто лежала там сильно раненная, в очень плохом состоянии. И двое человек, ехавших в это время в Animal Place, Джин и Лори Баустон, оказались на той автостраде за этим грузовиком.
And she was just lieing there badly bruised and, and in really bad shape, and two people who were coming to visit Animal Place, Gene and Lorri Bauston, happened to be on the freeway behind this truck.
Ты не случайно оказалась на них.
It's not that you happened to be in my scenery.
Показать ещё примеры для «happened to be on»...

оказался наlands in the

Например, помнишь, как мама получила крупное повышение, а в тот же день ты оказался на обложке «Дикой жизни Колорадо»?
You know, like, do you remember when mom got that big raise, and then the same day you landed the cover of «Colorado Wildlife»?
Три часа назад я сидел за своим столом, потом меня перебросили в центр Атлантики, во время шторма, и я оказался на качающейся палубе военного судна, окруженного шестиметровыми волнами, и я провел последние часы в обгоревшем машинном отделении
Three hours ago, I was sitting at my desk, then I was choppered out into the middle of the Atlantic in a raging storm, landed on the pitching deck of an LPD amid 20-foot seas, and have spent the last hour in a burnt-out machine room
Я не видела, как разбилось стекло, но посмотрела вверх, как только он... оказался на земле.
I didn't see the glass break, but I looked up just after he... landed.
Следующая спичка окажется на тебе.
The next match is landing on you.
Когда моя мать бросила моего отца... Она не сказала ему, что уходит и забирает меня с собой пока мы не оказались на другом конце страны.
When my mother left my father, she didn't tell him she was leaving and taking me with her until we'd landed on the other side of the country.
Показать ещё примеры для «lands in the»...

оказался наbe put in

В ту ночь она дежурила в больнице, и могла оказаться на месте преступления.
She was in the hospital on the night and we can put her at the scene.
Ты не окажешься на улице
That ain't hardly gonna put you out there
Джэскер окажется на скамье подсудимых?
Jasker to be put in the dock?
И ты оказался на моем месте.
And that puts you in the same place as me.
Каким образом это позволит мясу оказаться на моей тарелке?
How is any of this gonna put dog meat on my plate? Hmm.
Показать ещё примеры для «be put in»...

оказался наarrive in the

Это оказалось на пороге моего дома сегодня утром, так же как и бывало раньше.
Well, it arrived at my house this morning, just like it used to.
Ты не первый, кого интересует, как я оказалась на вершине династии Лютеров.
You're not the first person to wonder how i arrived At the helm of the luthor dynasty.
Черезо что нам ещё надо пройти, прежде чем окажемся на «переходе»?
How many further levels we have to go before arrive at the Transit?
Мы не знали, куда нас повезли и в конечном итоге мы оказались на станции где нас погрузили в вагоны.
We didn't know where we were being taken. We arrived at the station. They put us in train cars.
Мы оказались на советской территории. Большинство здесь и осталось, сжившись с коммунизмом.
When we arrived in the Soviet Union most of us stayed and became communists.
Показать ещё примеры для «arrive in the»...