несчастий — перевод на английский
Варианты перевода слова «несчастий»
несчастий — misfortune
Все, кто посетил царицу Ма, стали жертвами ужасных несчастий.
Anyone who has visited the Queen Ma has come upon terrible misfortune.
Он имеет несчастье быть немым.
He has the misfortune to be dumb.
Честно говоря, мне было всего 12 лет и это было чрезмерное несчастье для моего возраста.
To be honest, I was only 12 and... such a misfortune was obviously too much for a boy my age.
Слух о моём несчастье быстро распространился и в 5 часов, весь городок был у нас.
The rumor of my misfortune soon spread and... by 5:00, the whole town was there.
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье.
I know that I have nothing to hope for, lying just brings misfortune...
Показать ещё примеры для «misfortune»...
advertisement
несчастий — unhappiness
Вы знаете, как я поступаю с несчастьем?
Do you know what I do about unhappiness?
Несчастье — это состояние человека, когда его желания не удовлетворены.
Unhappiness is the state which occurs in the human when wants and desires are not fulfilled.
Твои глаза широко открыты в темноте, твоя рука спускается с кровати на пол в поисках пепельницы, спичек, последней сигареты, ты равнодушно замеряешь расширяющиеся пределы своих несчастий.
This is the hour when, your eyes wide open in the darkness, you hand groping towards the foot of the narrow bed in search of an ashtray, matches, a last cigarette, you calmly measure the sticky extent of your unhappiness.
А такие могут за свои несчастья мстить другим.
And such can be unhappiness for his vengeance to others.
И с кем еще я могу поговорить о своем несчастье?
And who else could I speak to of my unhappiness?
Показать ещё примеры для «unhappiness»...
advertisement
несчастий — unfortunately
К несчастью, месье Жерон, бизнес утомляет меня до отчаяния.
Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction.
К несчастью для вас, нам нечего сказать.
Unfortunately for you, we have nothing to say.
— Но к несчастью для вас, кто-то его убил.
— But unfortunately for you, someone did.
К несчастью, у меня нет колец.
Unfortunately, I have no more rings.
К несчастью мы потеряли её на прошлой неделе.
Unfortunately, only last week, we lost her.
Показать ещё примеры для «unfortunately»...
advertisement
несчастий — bad luck
Это к несчастью.
Seven years of bad luck.
Посреди всех несчастий, обрушившихся на меня, мне хотя бы посчастливилось познакомиться с таким хорошим человеком как вы.
Amongst all the bad luck I got, at least I was lucky to meet you, who are a good person.
Почему это... Почему это было несчастьем?
Why was, um... why was it bad luck?
Это к несчастью.
Bad luck.
Но о ней лучше не говорить это приносит несчастье.
That bears a name that cannot be uttered without bringing bad luck.
Показать ещё примеры для «bad luck»...
несчастий — misery
Землю, где несчастье одних смешивается с эгоизмом других и подлостью всех сразу.
Earth where the misery of some mixes with the selfishness of others and the meanness of them all.
Я не могу себе представить, чтобы Драгонвик казался несчастным или унылым. Разве что тем, кто сам излучает несчастье и уныние.
I cannot imagine that Dragonwyck could be either miserable or drab... except to those who reflect misery or drabness from within themselves.
И с моими несчастьями!
— And to my misery.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы .
He had to stay in Moscow, concealing his identity, and to kill Napoleon, so as either to perish or to put an end to the misery of all Europe.
Ты живешь в несчастье, а я в счастье.
You live in misery, I live in happiness.
Показать ещё примеры для «misery»...
несчастий — disaster
Да падет несчастие на голову той девицы, которая дурно поступит с Джонни.
So disaster to the wench who did wrong by our Johnny.
Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Anyone as superstitious as Gilda, out loud, asking for disaster.
Какое несчастье!
What a disaster! You heard everything.
— Это несчастье!
— This is a disaster!
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
Показать ещё примеры для «disaster»...
несчастий — accident
Кажется, с ним произошло какое-то несчастье, доктор Гринбоу.
I, uh, I think he met with a bit of an accident, Dr Greenbow.
Он же отсталый после несчастья на фабрике!
He became retarded after an accident at the factory!
По этой телеграмме я бы не сказал, что несчастье столь уж велико, как оно тебе представляется, в противном случае она едва ли была бы подписана самим пострадавшим.
Reading this message I do not think that the accident can be quite so serious as you seem to think, otherwise it would hardly be signed by the victim himself.
Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье.
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident.
Гейл... у с Младшим случилось несчастье.
Gale... Junior just had an accident.
Показать ещё примеры для «accident»...
несчастий — sadly
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец...
Nice work. Sadly my two stints in jail gave me a one-way ticket...
К несчастью, они подтвердились.
Sadly, they were right.
Но, к несчастью, меня сложно соблазнить.
But, sadly, I could not be enticed.
К несчастью, эти долгие поиски завершились в субботу ночью полным и безоговорочным крахом.
Sadly, the protracted search ended late Saturday night in complete and utter failure.
К несчастью, Соня не с нами.
Sadly, Sonya is not one of us.
Показать ещё примеры для «sadly»...
несчастий — bad
Дамочка, вы приносите несчастье.
Lady, you are bad news.
— К своему несчастью.
— Bad for her.
Мне уже надоели несчастья.
Another bad day out there. I broke my knife on a rock.
К несчастью для вас, в детстве я мечтала стать хорошим репортёром.
Too bad for you, when I was a kid, I wanted to be a good reporter.
Вы приносите несчастье?
Are you bad news?
Показать ещё примеры для «bad»...
несчастий — tragedy
— Какое несчастье.
What a tragedy.
Вы видите, что я никогда не любил, и что в этом заключается мое несчастье.
You see that I have never loved, that never loving anyone is my tragedy.
Какое несчастье!
What a tragedy.
Фирмино, ты порезал сеть и случится несчастье.
You cut the net, and tragedy is going to happen.
Да... это было несчастье.
Yes... that was a tragedy.
Показать ещё примеры для «tragedy»...