несмотря — перевод на английский
Варианты перевода слова «несмотря»
несмотря — spite
Дорогая Нана, Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям.
My dear Nana, I am pleased to say... that I am feeling almost well again in spite of the way in which I miss...
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
We have no choice but to make progress in spite of them.
Несмотря на то, что все мужчины — самцы, ничто не сравнится с чувством защищенности при хорошем, верном муже. Уж я-то знаю.
In spite of the fact that all men are males... there is no feeling so secure as having a good, reliable husband.
И как насчёт умершего старика несмотря на то, что у него была такая же защита как и у этого?
And what about the old man who died In spite of having the same protection as this one had?
Я верю твоим словам о том, что ты не допускала бесчестья, но, несмотря на это, дела могут обернуться скверно.
I believe you when you say that you remained pure, but in spite of that, things can turn badly.
Показать ещё примеры для «spite»...
advertisement
несмотря — even though
Полагаю, полковник прав. Несмотря на резкость.
I believe the colonel has a point, even though he makes it rather bluntly.
И несмотря на то, что некоторые мои шаги...
And even though some ofmy...
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
For years, when people talked about you to me, they said you were the man whose wife appeared to him at the moment of her death, even though being thousands of miles apart.
Но, несмотря на такой огромный срок, они ничуть не постарели.
They were no older even though a million years had passed.
Кто не умеет беречь отцовское наследство, тот все-таки умрёт в нищете, несмотря ни на какие демонские усилия.
He who cannot preserve his paternal inheritance, will die in want, even though he had a demon at his service.
Показать ещё примеры для «even though»...
advertisement
несмотря — though
Когда кто-то сочетается браком, даже несмотря на некоторые недостатки, он должен уважать принятые обязательства.
Once one is married, even though some insufficiencies exist, one must respect the commitment taken.
Я объяснила ему ситуацию, и он был так мил, несмотря на воскресенье.
He was very nice, even though it was Sunday.
Несмотря на попытку смыть их.
Though an attempt had been made to wash them out.
Вы никогда не приходите, несмотря даже на то, что я всегда зову вас.
You never come over, even though I always ask you.
У вас амбициозные планы. Если вы решили воспользоваться мной, ...несмотря на то, что я вас люблю как брата, ...я вас уничтожу.
That you be hard-set upon ambitious courses has not escaped me, and if you seek to use me towards such ends, though I love you like a brother, I swear, I will destroy you.
Показать ещё примеры для «though»...
advertisement
несмотря — matter
Могу я просить Вас проявить любезность, несмотря на отсутствие повода для веселья?
If I could beg you to put a good face upon the matter. A-Assume a cheerfulness you may not feel.
Ты отказываешься, несмотря ни на что?
You refuse, no matter what?
Боуи, несмотря ни на что, ты хочешь, чтобы я была с тобой?
Bowie, no matter what, do you want me with you?
Несмотря ни на что. Приходится жить дальше.
No matter what happens, we all gotta keep on going.
Я должен жить несмотря ни на что.
I have to live no matter what.
Показать ещё примеры для «matter»...
несмотря — even
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан и объявляя изменения в Законах о Роботах.
Even with the Marduks hunting the robots the rebels are screaming for human rights instigating citizens by proclaiming change in Robot Laws.
Несмотря на это я хотел бы, чтобы родители все чаще делали этот шаг.
Even so, I wish parents would take this step more often.
Несмотря на это, он познает христианские чувства.
Even so, he will have known Christian compassion.
Терпи давай, несмотря на боль!
Hold on now, even if it hurts!
И даже несмотря на нашу гибель!
It will win even if we die!
Показать ещё примеры для «even»...
несмотря — although
Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии... уже сегодня там работают 52,000 человек... и ещё 100,000... участвуют в работе смежных отраслей промышленности.
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries.
Несмотря на то, что авторы поступили весьма вольно с научными данными, особенно в том, что касается скоростей и расстояний, затрагивающих законы относительности, история, рассказанная в этом фильме, основана на реальной научной идее.
Although the writers took great liberties with the numbers given by scientists, especially pertaining to the speeds and distances which might involve the laws of relativity, the adventure told in this movie is based on a true scientific idea.
И несмотря на то, что вы его раньше не видели, вы позволили ему войти в дом только потому, что он назвался ее мужем?
And although you had never seen him before... you permitted him to enter the house because he said he was her husband?
Несмотря на весь этот потрясающий магнетизм у меня есть и сила воли.
Although I have tremendous personal magnetism I also have strength of character.
Мы сейчас отметим это событие, несмотря на траур. Пойдёмте.
And we have to celebrate this, although we are in mourning.
Показать ещё примеры для «although»...
несмотря — whatever
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, — признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Уехала ... или слишком занята ... несмотря на причину, она могла бы дать мне знать.
Away ... or too busy ... whatever the reason she would have let me know.
Подобно им мы чувствовали, что несмотря на боль или страдание... мы не могли позволить истине быть погребенной.
Like them we felt that whatever the pain or suffering we could not allow the truth to be buried.
Они воевали до последнего оставшегося в живых, несмотря на ссоры и повод.
-— -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— -— The legionnaires fought to the last man standing. Whatever the conflict.
Но несмотря на наши чувства мы не можем позволить ей вести свою личную войну.
But whatever we feel we cannot allow her to conduct her own private war.
Показать ещё примеры для «whatever»...
несмотря — regardless
Но мне больше по душе те, кто бьет в ответ и защищает себя. Несмотря на то, что они бедняки.
I prefer the bird who pecks back and defends his nest... regardless of his wretchedness.
Я решила что, несмотря на то, кто является биологическим родителем, отцом моего ребёнка я хочу видеть Энди.
I have decided that regardless of which individual is biologically responsible, that I want Andy to be the father of my child.
Несмотря на время, потери будут ужасающими.
Well, regardless of the time the casualties would be appalling.
Несмотря на это, мне пришлось ходить до конца вечеринки в какой-то дешёвой ветровке.
Regardless, I had to walk around for the rest of the party in some cheap MetLife Windbreaker.
Важно, чтобы семья была единой, несмотря на недостатки отдельных членов!
Members of a family support each other regardless of all their imperfections.
Показать ещё примеры для «regardless»...
несмотря — despite the fact
Даже несмотря на то, что я бежал в Австралию и прожил там 15 пет.
Despite the fact, that I moved to Australia and have lived there for 15 years.
Возможно, само время имеет множество потенциальных измерений несмотря на то, что мы обречены жить только в одном из них.
Perhaps time itself has many potential dimensions despite the fact that we are condemned to experience only one of those dimensions.
Несмотря на то, что никогда ты не был моим.
Despite the fact that you were never mine.
Несмотря на то, что только одна полоса была закрыта из-за трагедии, отсюда видны несколько десятков лайнеров, кружащихся над полем.
Despite the fact that only one runway has been closed due to the tragedy, several dozen airliners are visible, endlessly circling the field.
Несмотря на то, что он обратился против нас, невзирая на ужасные вещи, совершенные им, его разборка была... самым тяжелым испытанием, которое мне пришлось пережить.
Despite the fact that he turned on us despite the dreadful things he did dismantling him was was the most difficult thing I ever had to do.
Показать ещё примеры для «despite the fact»...
несмотря — yet
Ох, ну, в общем, несмотря на это, я буду ждать Вас, поэтому, когда закончите, почему бы не заглянуть...
Oh, well, I hope to keep it going for ages yet, so when you finish, why not look in...
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
Yet the accused, this cripple, did beat the Knight of Germontaz, that prodigious swordsman.
И несмотря на это, он саботировал свой собственный компьютер, угрожал пистолетом Доктору, а затем сбежал, как преступник.
And yet, he sabotages his own computer, draws a gun on the Doctor and then runs away like a criminal.
Несмотря на это, на протяжении 30-х годов Варгас продолжал укреплять связи с фашистскими государствами Европы, включая нацистскую Германию, где подобные идеи могли привести в ужас тех, кто верил в превосходство арийской расы.
And yet throughout the 1930s, Vargas continued to develop strong links with European fascist states, including Nazi Germany, where such ideas would have horrified those who believed in Aryan supremacy.
Время бесценно, несмотря на то, что мы за него не платим.
Time is priceless,yet it costs us nothing.
Показать ещё примеры для «yet»...