на обочине — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «на обочине»
на обочине — on the roadside
Один из полицейских нашел его на обочине на выезде из города. И принес сюда.
One of our men found him on the roadside just out of town and brought him in.
Нет, он бросил его на обочине.
Yes, he left him on the roadside.
Я оставила его на обочине дороги, дав немного денег и одежду.
I left him on the roadside with some money and his clothes.
Глянь, что я нашел на обочине.
Look what I found on the roadside.
На земле, которая кажется мне чуждой и через несколько минут, я могла бы проснуться, чтобы найти себя убитой на обочине
In a land that seems foreign to me and in a few minutes, I might wake up to find myself killed on the roadside
Показать ещё примеры для «on the roadside»...
advertisement
на обочине — on the side of the road
Этот фургон был на обочине.
That wagon was on the side of the road.
Эй, а тебя заинтересует коп, отливающий на обочине?
Hey, would a cop taking a leak on the side of the road interest you?
Патруль, Они заметили какую-то машину на обочине.
Highway patrol, they saw a car on the side of the road.
— Нашли грузовик на обочине!
We found this truck on the side of the road.
Я нашёл трубу на обочине.
— I found the phone on the side of the road.
Показать ещё примеры для «on the side of the road»...
advertisement
на обочине — on the side of the
Если бы ты увидела раненого на обочине дороги, ты бы остановилась?
Let me put it this way : if you see somebody, on the side of the road, hurt, would you stop ?
Один из наших агентов только что нашел пустой пикап на обочине дороги примерно в миле отсюда.
One of our Agents just found an abandoned pickup truck on the side of the road about a mile from here.
Сообщила, что видела огненный шар на обочине дороги.
Said she saw a ball of fire on the side of the road.
Это было очень грубо — оставить нас сидеть на обочине дороги.
That was very rude leaving us sitting there on the side of the road.
Я помню бесконечный бег и укрывание от левиафанов, а потом я оказался на обочине дороги в Иллинойсе.
I remember endlessly running and hiding from Leviathan, and then I was on the side of the road in Illinois.
Показать ещё примеры для «on the side of the»...
advertisement
на обочине — pull over
Это значит — сними ногу с газа и съедь на обочину.
I mean take your foot off the gas and pull over.
Не хочешь тормознуть на обочине и немного повалять дурака?
You wanna pull over and fool around a little? Sam!
— На обочину. Сейчас же.
Pull over now.
Сворачивай на обочину.
Pull over.
Могу съехать на обочину для безопасности, позвонить.
I can pull over safely, make a phone call.
Показать ещё примеры для «pull over»...
на обочине — on the curb
И вот я стою на обочине, сжимая в руках мешок с платьем и на чём он подкатывает?
There I am standing on the curb with my garment bag and what does he pull up in?
Поставить мешки на обочину.
Put the bags on the curb.
Ладно, я говорю, что мы бросим его вместе с диваном на обочине.
Okay, I say we put him and the couch out on the curb.
Я просто хотела выбраться из дома и провести время со своим отцом. Мы сидели на обочине рядом с магазином, ели наши трубочки с мороженным, и мы соревновались кто быстрее закончит и...
I, I... just wanted to get out of the house and spend time with my dad, and... we sat down on the curb outside the store, eating our ice cream cones, and we were racing to see who could finish first, and...
Ты стоишь здесь, на обочине с твоим маленьким телескопом, ждешь своего папу.
You out here on the curb With your little telescope, waiting for your dad.
Показать ещё примеры для «on the curb»...
на обочине — road
Как-то раз я вышел на обочину дороги и решил продать их, чтобы заработать немножко денег.
I went out to the side of the road and tried to sell them one time, make a little money on my own, you know?
Чтобы поднять шансы найти что-то сбитое на обочине, мы свернули с шоссе к небольшим дорогам.
To increase our chances of finding some road kill, we swapped the interstate for smaller roads.
Его занесло на обочину. Машина перевернулась.
He drove off the road and the car flipped over.
Итак, похитители заставили ее машину съехать на обочину, убили водителя и взяли ее.
Now the kidnappers forced her car off the road, killed the driver and then took her.
Подд показал мне сегодня кое-что, что было на обочине дороги, Нам противостоит Дэн Райан.
Pods showed me something off the side of the road today... confrontation off the Dan Ryan.
Показать ещё примеры для «road»...
на обочине — on the shoulder of the
Я, Кори Стайнхофф, стою на обочине скоростного шоссе у выезда Лэндвью, у меня за спиной вы можете видеть, что на шоссе обычное движение.
This is Corey Steinhoff standing on the shoulder of the southbound lane... of the 5 freeway just past the Landview exit. Behind me, traffic appears to be flowing normally.
Мы ведем передачу в прямом эфире, я стою на обочине скоростного шоссе, рядом со мной Уилл и Дэйв, водители того большого зеленого джипа, что перевернулся.
This is Paige Grunion with Channel 17 Hard-core News. I am coming to you live on the shoulder of the 5 Freeway. And standing here with me are Will and Dale.
Ладно, оставайся на обочине дороги, и не забывай пить воду!
Okay, well stay on the shoulder of the road and don't forget to hydrate!
Чудовище, сойди на обочину, я поеду рядом.
Hey, Beast, take the shoulder, I'll go with you.
353 шоссе, на Юг надо свернуть на обочину перед въездом на 14 шоссе дальше по грунтовке до реки Шено
Take 353 South. Gonna exit off the shoulder before we get to the 14. From there, we take a dirt fishing road to Bayou Chenault.
Показать ещё примеры для «on the shoulder of the»...
на обочине — on the sidelines
Именно они были в центре события, даже если оно будет неудачным, а я был на обочине.
They were now the center of the action, even if the action was nonexistent, and I was on the sidelines.
Вся моя жизнь— это сидение на обочине.
My whole life is sitting on the sidelines.
Негры, пытавшиеся найти спасение в единстве, молили о помощи, а белые, стоявшие на обочине, встречали происходящее радостным ликованием.
The Negroes cried out as they crowded together for protection, and the whites on the sidelines whooped and cheered.
Вы не оперативники, вы сидите на обочине и судите нас, тех, кто работает в полевых условиях.
You non-operators, you sit on the sidelines and you judge us in the field.
Скрытая на обочине, причастная к семейным нудоурядицам.
Lurking on the sidelines, privy to family squabbles.
Показать ещё примеры для «on the sidelines»...
на обочине — on the sidewalk
Мать стоит на обочине и задыхается.
A mother is standing on the sidewalk, choking.
Гангстеры оставляли своих раненых на обочине.
Gangbangers leave their wounded on the sidewalk.
Не-не-не, представь — здоровый потный пожарник выносит тебя на руках из горящего здания, кладёт тебя на обочину, и ты думаешь:
No, no, no, like, a big sweaty fireman carries you out of a burning building, lays you on the sidewalk. You think, «He's gonna give me mouth-to-mouth.»
Гуччи — и на обочине.
Gucci's just layin' on the sidewalk.
Мне плевать, пусть даже его труп в мешке на обочину выбросят.
I don't care if they bag him and drop the body on the sidewalk.
Показать ещё примеры для «on the sidewalk»...
на обочине — by the wayside
Слабые окажутся на обочине.
The weak fall by the wayside.
Окей, но с тех пор куча вещей оказались на обочине, например такие, как коммунизм.
— Right. Okay, a bunch of things have fallen by the wayside since then, like communism.
Сколько мужчин, женщин и детей... останутся на обочине завтра?
How many men, women and children... will be left by the wayside tomorrow?
Либо они будут сражаться, либо я буду вешать их на обочинах дорог!
They will either fight or I will hang them by the wayside.
Очень много потерь, многие честные люди оказываются на обочине.
Too many of them fall by the wayside
Показать ещё примеры для «by the wayside»...