on the sidelines — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «on the sidelines»

На русский язык «on the sidelines» переводится как «на трибунах» или «в стороне».

Варианты перевода словосочетания «on the sidelines»

on the sidelinesв стороне

Are we going to stand on the sidelines?
Неужели мы будем стоять в стороне?
You sat on the sidelines while these four titans battled it out.
Ты сидела в стороне, пока эти четыре титана сражались на поле боя.
I always prefer to stay on the sidelines.
Я всегда предпочитал оставаться в стороне.
You can stand on the sidelines and observe Without having to belong because that Would mean exposing who you really are.
Ты стоишь в стороне и наблюдаешь, не желая присоединиться, потому что это бы показало, какая ты на самом деле.
All this time, you thought the only thing i was capable of Was holding his hand and smiling on the sidelines.
Все это время ты думал, что единственное, на что я способна, так это держать его за руку и улыбаться в стороне.
Показать ещё примеры для «в стороне»...
advertisement

on the sidelinesв сторонке

You can sit on the sidelines or you can try and put things right.
— Да. Ты можешь сидеть в сторонке или можешь попытаться всё исправить.
Then I had to sit on the sidelines and watch Lucious grow it into a multimillion-dollar company worthy of a name like Empire.
Тогда я должна была сидеть в сторонке и смотреть как Люциус превращает это в мультимиллионую компанию достойную называться Эмпайр.
Now, you can sit on the sidelines and watch the world die... or you can fight. You know, to be king again, maybe you need to remember how to be a soldier.
Ты можешь сидеть в сторонке как рушится мир... или вступить в борьбу. нужно опять побывать в шкуре солдата?
I'm not here to cause trouble, but I'm also not here to sit on the sidelines.
Я здесь не для того, чтобы создавать проблемы, но и не для того, чтобы сидеть в сторонке.
It's easy for the likes of you, alf, standing on the sidelines, watching while better men than you change the world and move mountains.
Таким, как вам легко судить, Альф. Вьi стоите в сторонке и смотрите, как великие люди меняют мир и сдвигают горьi.
Показать ещё примеры для «в сторонке»...
advertisement

on the sidelinesна скамейке запасных

Not sit around on the sidelines anymore.
А не сидеть на скамейке запасных.
Look, Catherine, I am done sitting on the sidelines.
Слушай, Кэтрин, хватит мне сидеть на скамейке запасных.
HOW COME YOU'RE SITTING ON THE SIDELINES?
А ты чего на скамейке запасных?
Ever since my wife left, I have been sitting on the sidelines afraid to get back in the game, and that's not me.
С тех пор, как ушла моя жена, я сидел на скамейке запасных, боясь вступить в игру, а это — не я.
No, you-— you got it covered, but I'm just stuck on the sidelines, pretending to understand the rules, and...
Нет. Нет, ты -— ты решишь это, а я буду просто сидеть на скамейке запасных, пытаясь понять правила, и...
Показать ещё примеры для «на скамейке запасных»...
advertisement

on the sidelinesна обочине

They were now the center of the action, even if the action was nonexistent, and I was on the sidelines.
Именно они были в центре события, даже если оно будет неудачным, а я был на обочине.
My whole life is sitting on the sidelines.
Вся моя жизнь— это сидение на обочине.
You non-operators, you sit on the sidelines and you judge us in the field.
Вы не оперативники, вы сидите на обочине и судите нас, тех, кто работает в полевых условиях.
Lurking on the sidelines, privy to family squabbles.
Скрытая на обочине, причастная к семейным нудоурядицам.
Some people spend their time on this planet just sitting on the sidelines waiting for something to happen to them
Некоторые проводят свое время на этой планете, сидя на обочине, в ожидании, что с ними что-нибудь произойдёт,
Показать ещё примеры для «на обочине»...

on the sidelinesвне игры

You keep me on the sidelines again, you can bandage your own burns.
Раз ты опять держишь меня вне игры, можешь сам себе перевязывать раны.
The second, it left Paco on the sidelines.
И вторая: это позволит оставить Пако вне игры...
Best thing to do... stay on the sidelines.
Лучше всего — оставаться вне игры.
I may be on the sidelines but I'm holding on.
Я могу быть вне игры, но я держусь.
It's just, uh, I thought you wantedto be on the sidelines here.
Я просто подумал, что ты хотела быть вне игры.
Показать ещё примеры для «вне игры»...

on the sidelinesу боковой линии

And we end on his father... in the crowd on the sidelines... and Tiger giving him the trophies.
В конце — кадр с его отцом. В толпе, у боковой линии. Тигр отдает ему призы.
Just stand on the sideline for, like, 10 minutes, but I just wanna see you.
Только посиди у боковой линии минут десять. Я только хочу видеть тебя.
Taylor is absolutely livid on the sideline!
Тейлор в ярости у боковой линии!
Because when you were out there trying to make a free throw, trying to clear your head, you got Burke on the court, you got your mother on the sidelines.
Потому что, когда ты там, готовишься делать свободный бросок, прочищаешь голову, там Берк на площадке и твоя мама за боковой линией.
You want to hang out on the sidelines a bit?
— Хочешь побыть на боковой линии немного?
Показать ещё примеры для «у боковой линии»...

on the sidelinesв тени

So assuming the act is willing to sit on the sidelines for a year or two, they can ultimately make a better deal.
Поэтому, допуская, что артисты захотят побыть в тени год-два, они в итоге смогут заключить лучшую сделку.
And that is for you to sit on the sideline while I convince Sam and Martin to go after Desmond.
Тебе придётся отсидеться в тени, пока я буду убеждать Сэма и Мартина пойти на Десмонда.
I lived on the sidelines for 20 years, Bassam.
Я 20 лет жила в тени, Басам.
That you wanted more than a job on the sideline.
Что ты хочешь больше, чем работу в тени.
I may have been on the sidelines today, but I'm always watching.
Я, может, и был сегодня в тени, но я всегда наблюдаю.