on the side of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «on the side of the»

on the side of theна стороне

And I think cops are on the side of vets.
Думаю, копы на стороне ветеранов.
You are and always will be on the side of good.
Ты был и всегда будешь на стороне Добра.
I can see now by his actions that the Seeker is clearly on the side of good and Light.
Сейчас я вижу, что действия Искателя действительно на стороне добра и света.
Isn't it strange you're always fighting on the side of the underdog?
Разве не странно, что вы всегда на стороне проигравших?
You are on the side of the people, aren't you?
Вы неискренни. Вы на стороне людей (жителей? ), не так ли?
Показать ещё примеры для «на стороне»...
advertisement

on the side of theна обочине

That wagon was on the side of the road.
Этот фургон был на обочине.
Hey, would a cop taking a leak on the side of the road interest you?
Эй, а тебя заинтересует коп, отливающий на обочине?
Dad, I thought we had this discussion when you found that mattress on the side of the highway.
Папа, мы вроде договорились в тот раз, когда ты нашел матрас на обочине.
Your mom was passed out on the side of the road when I met you.
Потеряла сознание на обочине дороги.
You left Deirdre on the side of the fucking highway.
Ты оставил Дэйдр на обочине шоссе среди ночи.
Показать ещё примеры для «на обочине»...
advertisement

on the side of theодна часть

With paralysis down one side of your body.
И одна часть тела парализована.
That's one side of the story.
— Это одна часть истории.
I know that's probably a foreign concept for a princess, but what it means is that you get one side of the room and I get the other.
Возможно, принцессам незнакомо это понятие, но это означает, что тебе достается одна часть комнаты А мне другая.
One side of you is rejecting what you're seeing because it doesn't tally with our ordinary idea of reality.
Одна часть говорит вам, что не верит в увиденное, потому, что это не возможно связать с вашим восприятием реальности.
Marta was shifting her possessions from one side of the house to the other.
Марта меняла собственность с одной части дома на другую.
Показать ещё примеры для «одна часть»...
advertisement

on the side of theна дороге

I met meg weeks ago literally on the side of the road.
Я встретил Мэг несколько недель назад прямо на дороге.
On the side of the road.
На дороге.
I convinced him to do it with my gun Up on the side of the road, Make it look like you were trying to get away.
Я убедил его воспользоваться при этом моим пистолетом выше, на дороге, сделать так, будто ты пытался бежать.
Why not just leave him on the side of the road somewhere?
Почему бы просто не бросить его где-нибудь на дороге?
«Sitting on the side of the road in the middle of nowhere»
«Сижу на дороге неизвестно где»
Показать ещё примеры для «на дороге»...

on the side of theна обочине дороги

Let me put it this way : if you see somebody, on the side of the road, hurt, would you stop ?
Если бы ты увидела раненого на обочине дороги, ты бы остановилась?
They found it on the side of the road near Mount Charleston, about a mile away from your crime scene.
Они нашли это на обочине дороги около горы Чарльстон, примерно, в миле от места убийства.
Her father had found the rooster on the side of the freeway after it had fallen off the back of a slaughter truck.
Её отец нашёл петуха на обочине дороги после того, как тот упал с грузовика.
When I met him and gave him the job, he was on the side of the road selling oranges.
Когда я встретил его и дал ему работу, он продавал апельсины на обочине дороги.
One of our Agents just found an abandoned pickup truck on the side of the road about a mile from here.
Один из наших агентов только что нашел пустой пикап на обочине дороги примерно в миле отсюда.
Показать ещё примеры для «на обочине дороги»...

on the side of theпо краям

I've been working one side of this thing, you've been working the another.
Я копал с одного края, вы — с другого.
I've been working one side of this thing, you've been working the other, and I think it's a whole lot bigger than either of us suspected.
Я копал с одного края, вы — с другого. И думаю, что история намного гаже, чем мы оба подозревали.
Then you cut the tail, and you place it on the side of the plate.
Потом отрезаешь хвост И оставляешь его на краю тарелки.
You can't just sit on the side of the bed, asking questions.
Вы не можете просто сидеть на краю кровати, задаваая вопросы.
Your eyeglasses made those two deep impressions on the sides of your nose.
Очки оставили у вас две полосы по краям носа.
Показать ещё примеры для «по краям»...

on the side of theстороны двери

As long as I stay on this side of the door,
Пока я стою на этой стороне от двери,
Please let me stay on this side of the door.
Пожалуйста, можно я останусь с этой стороны двери?
We're still on this side of the door.
Мы всё ещё по эту сторону двери.
You on one side of the door, me on the other.
Вы с одной стороны двери, я с другой.
Somewhere on the sides of that door was a catch which would open it, but where it was I didn't know.
Где-то с этой стороны двери есть рычаг, позволяющий ее открыть Но где он — я не знал.

on the side of theэтой стороны стола

Shoot. What if half of us go around one side of the table, and the other half go around the other side, and then we won't have to chase him around in circles.
— А что, если половина из нас пойдет с одной стороны стола, а вторая половина — с другой, и мы не выпустим его из окружения.
Right, lads, get on this side of the table now!
Так, ребятки, все на эту сторону стола, быстро!
Pleasure's all on this side of the table, trust me.
На этой стороне стола было тоже очень приятно, поверь.
A dinner scene. 4 family members and a private tutor, all sitting at one side of the table.
Сцена обеда. Четыре члена семьи и частный преподаватель, все сидят по одну сторону стола.
I'm not used to being on this side of the desk.
Я не привык быть с этой стороны стола.