нашить — перевод на английский

Варианты перевода слова «нашить»

нашитьnowadays

Люди в наше время пойманы в ловушку страданий.
Because men nowadays are trapped in misery.
В наше время никто не верит в чудеса.
Nobody believes in miracles nowadays.
Нисколько не серьезно в наши дни.
Not at all serious nowadays.
В наши дни чего только не происходит.
Nowadays, so many things happen.
В наши дни это полезно, я тоже так считаю.
I always think that helps nowadays.
Показать ещё примеры для «nowadays»...
advertisement

нашитьbusiness

Вместо того, чтобы защищать бизнесменов, оно только суёт нос в наши дела.
Instead of protecting businessmen, it pokes its nose into business.
Как бы там ни было, это не имеет ничего общего с нашим делом.
Whatever it was, it had nothing to do with business.
Бил, мы могли бы отложить наши разногласия, пока ты не приедешь в Бостон?
Oh, bill, could we let this divorce business ride until you get to boston?
Нашего дела?
A business deal?
Если бы ты думал о нашем бизнесе, а не о своей авантюре, то подождал бы.
If you'd been tending' to my business 'stead of your own, you'd 'a waited.
Показать ещё примеры для «business»...
advertisement

нашитьour little

Кажется, в нашей команде пополнение.
Well, it looks like another one for our little gang.
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов?
Know what our little athletic display reminded me of?
Итак, наш шахтерчик снова занялся своим любимым развлечением?
So our little coal miner has been indulging in his favourite sport again?
Нам обоим будет мешать... турецкий агент, осведомленный о нашем соглашении.
It will be embarrassing for both of us if an agent of the Turkish government should know of our little deception.
— Потому что каждый раз, когда я вижу его злое лицо, я вспоминаю картину в нашей церкви.
— Because... Every time I see his evil face, I think of the painting in our little church.
Показать ещё примеры для «our little»...
advertisement

нашитьcountry

Это история о испорченном муже, каких больше нет в нашей стране, Но которые ещё встречаются за границей.
This is the story of a spoilt husband... a type that is extinct in the country, but exists abroad.
Ведь наша страна осудила его незаконные капиталовложения!
Because this country disapproved of his illegal investments.
Вы далеко пойдете в деле службы правосудию и нашей стране.
You will go far in the service of justice and your country.
На долго вы в нашей стране миссис Ду Шенфрес?
You intend to stay over in this country long, mrs.
Между нашей страной и Англией заключён мир.
There is peace between my country and England.
Показать ещё примеры для «country»...

нашитьfamily

Этот парень видел всю нашу семейку?
Has this fellow... Has he seen the whole family?
По крайней мере, я хочу прочитать её нашей семье.
But, at least, I want to read it to my family.
Разрушил нашу семью.
The family fortune handed down for generations disappeared on my watch.
— Можно сказать, он член нашей семьи.
— Why, he's practically one of the family, dear.
Чтя память о Джиме и во благо всей нашей семьи, я бы предпочел не ссорится сегодня.
For Jim's sake and the rest of the family, I'd prefer no unpleasantness tonight.
Показать ещё примеры для «family»...

нашитьold

— Помнишь нашу училку Блэйзер?
— Remember old Blazer, our teacher?
О, Чарльз Гамильтон, наш красавчик!
Why, Charles Hamilton, you handsome old thing, you!
Прошу тебя, ради нашей дружбы, убеди его, что она хорошая девушка.
For old times' sake, please talk him into it.
Так ты снова идешь в море с нашим стариком?
So you're shipping out with the old man again, eh?
Что ж, я рад нашей встрече.
Okay, then I'm glad to see an old pal too.
Показать ещё примеры для «old»...

нашитьour friend has

Пришел наш друг и сказал, что он жив.
A friend came and told me that Victor was alive.
Профессор Генрих не только наш друг.
Professor Heinrich is not only your friend.
Эй, Чарли, я думаю наш приятель слишком много выпил.
Hey, Charlie, I think our friend has had a little bit too much to drink.
«Наш приятель снова начал пить!»
«Our friend has gone back to his booze again!»
Здесь наши друзья, герои событий собирались расстаться.
'Here the friends who had helped change the scenery 'were to take leave of each other.'
Показать ещё примеры для «our friend has»...

нашитьmen

Теперь ступайте на поле брани и ведите наших солдат к победе.
Go out on that battlefield and lead those men to victory.
И один из наших людей был убит вашей бандой.
And one of my men was killed trying to round up your gang.
Наши люди красили окна, а он оказал сопротивление.
He resisted my men painting his windows.
Вы стреляете по нашим! — Что?
You're shooting your own men.
Вы стреляете по нашим!
You're shooting your own men.
Показать ещё примеры для «men»...

нашитьmet

Помнишь, что я сказал при нашей первой встрече?
Remember what i said when i first met you?
"При нашей первой встрече ты говорил, что нас свела судьба.
When we first met you said it was not chance... but fate that had brought us together
После нашей встречи твои взгляды изменились.
Ever since I met you I've been seeing things a bit different too.
font color-«#e1e1e1» -Филипп Йохансон, оставь наше собрание!
Filip Johansson, leave this meeting!
font color-«#e1e1e1» -Теперь у нас есть время для нашей встречи.
— Yet another enjoyable meeting.
Показать ещё примеры для «met»...

нашитьcompany

Я хотела пойти в нашу компанию.
I wanted to go to the company.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья.
Inasmuch as Mrs. Quimp declines to pay her rent... the Knickerbocker Savings and Loan Company... refuses to offer her any further hospitality.
Смайли застраховался в нашей компании на 10000 долларов.
My company bonded Mr. Smiley for $10,000.
Я тебя не виню, это наша компания так делает дела.
— I know you did, Walter. I'm not beefing at you. It's the company.
Наша компания — просто недоразумение.
Our company is like a bunch of hoodlums.