начиная с этого момента — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «начиная с этого момента»
начиная с этого момента — from now on
Начиная с этого момента, все хранят полную тишину.
From now on, everyone is to maintain absolute silence.
Что ж, начиная с этого момента.
Well, from now on.
Принимая во внимание эту действительность, мы должны поразмыслить насчёт роли кинематографа которую он может играть, начиная с этого момента.
Bearing in mind this reality, we have to think about the part cinema could play from now on.
С улыбкой на твоём лице, всё будет светлее, потому что... начиная с этого момента мы...
With a smile on your face, everything will seem brighter, because... from now on we are....
Начиная с этого момента обо всем, от репетиций до рабочего расписания ты можешь говорить напрямую с Джун.
From now on, everything from practicing to your work schedules, you discuss it with June directly.
Показать ещё примеры для «from now on»...
advertisement
начиная с этого момента — starting now
Начиная с ЭТОГО момента.
Starting now.
О, блин! Начиная с этого момента!
Starting now!
В этом офисе не будут применяться новые технологии. Никогда, начиная с этого момента.
This office will not be using any new technology ever, starting now.
В любом случае, единственный человек кому ты причинила боль, это ты сама, Потому что, начиная с этого момента, ты совершенно одна.
In this case, the only person you hurt is yourself, because starting now, you are completely cut off.
Начиная с этого момента.
Starting now.
Показать ещё примеры для «starting now»...
advertisement
начиная с этого момента — from this moment on
Начиная с этого момента, наши космические путешественники будут в состоянии замедленной жизнедеятельности которая продлиться на протяжении следующих пяти с половиной лет.
From this moment on, our space travelers will be in a state of suspended animation which will last for the next five and a half years.
Начиная с этого момента, ты не будешь ездить, сидеть, делать что-либо в этом Джипе в отсутствие опытного водителя.
From this moment on, you will not drive, sit... do anything in that jeep without a supervised driver present.
Начиная с этого момента, я каждую бессонную минуту буду искать эту запись.
From this moment on, I will spend every waking minute searching down this tape.
Начиная с этого момента, мы союзники.
From this moment on, we are allies.
Но начиная с этого момента ...
But from this moment on...
Показать ещё примеры для «from this moment on»...
advertisement
начиная с этого момента — effective immediately
Внимание. Начиная с этого момента все входы и выходы госпиталя закрыты до получения дальнейших распоряжений.
Attention-— effective immediately, all hospital entrances and exits will be restricted until further notice.
И начиная с этого момента, все сотрудники мужского пола обязаны прекратить посылать откровенные фотографии мисс Пёркинс.
And so effective immediately, all male employees must stop sending explicit photos to Ms. Perkins.
Начиная с этого момента, я слагаю полномочия президента Соединенных Штатов.
Effective immediately, I am resigning the presidency of the United States.
Начиная с этого момента.
Effective immediately.
Сегодня утром я сообщил мэру Лайлу, что открываю городу доступ к кредитной линии для поддержания чрезвычайного бюджета, начиная с этого момента.
This morning, I informed Mayor Lyle that I am making available to the city an open line of credit to supplement the emergency budget, effective immediately.
Показать ещё примеры для «effective immediately»...
начиная с этого момента — from this point forward
Начиная с этого момента, то, что случилось в этой школе, не будет волновать меня.
From this point forward, what happened at that school will not bother me.
Начиная с этого момента ...
From this point forward...
Начиная с этого момента, никаких полетов. Без возражений.
From this point forward, there is a ban on flying... period.
Начиная с этого момента, клянусь... что буду чуток к тем пациентам, которые бояться летать.
From this point forward, I swear, I will be nicer to my patients who are afraid to fly.
Все, что случится, начиная с этого момента, решаю я.
Anything that happens from this point forward, my call.
Показать ещё примеры для «from this point forward»...
начиная с этого момента — from this point on
Начиная с этого момента, для персонала Вооружённых сил Земли будет считаться неподобающим публично критиковать правительство или его решения.
From this point on, it will be inappropriate for Earthforce personnel to publicly criticize the government or its decisions.
И, начиная с этого момента, мы все обещаем отдавать этой фирме все кровь, пот и слезы, что у нас есть.
And from this point on, we are all committing to giving this firm every ounce of blood, sweat, and tears we have.
Сейчас 8:22... и начиная с этого момента, я попробую еще раз.
It is 8:22... and, uh, from this point on I'm gonna give it a shot.
Начиная с этого момента, я была помешана на мюзиклах.
From that point on, I was obsessed with musicals.
Начиная с этого момента ее начнет все больше и больше искривлять, и я не хочу вдаваться в подробности того, что именно с ней случится.
And at that point, she starts to get more and more distorted, and I don't want to go into detail what happens to her.
Показать ещё примеры для «from this point on»...
начиная с этого момента — starting right now
ВИП-гостями в Вегасе. начиная с этого момента.
V.I.P. guests in Vegas, starting right now.
Кроме того, отныне я пойду другим путём. Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
In fact, from now on, I'm going to take the high road and I'm going to be very, very nice to you, you mama's boy starting right now.
Начиная с этого момента, я буду помогать тебе найти парня.
Starting right now, I'm gonna help you get a boyfriend.
... но вам придется научиться доверять друг другу, начиная с этого момента.
But you're going to have to learn to trust each other, starting right now.
начиная с этого момента?
Can I count that starting from right now?