насладиться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «насладиться»

«Насладиться» на английский язык переводится как «to enjoy».

Варианты перевода слова «насладиться»

насладитьсяenjoy

Хотела бы я, чтобы ты насладилась Рождеством с нами.
I wish you could enjoy Christmas with us.
Не вздремнуть пи малость, чтоб сполна насладиться пьесой?
To enjoy the performance to the full I suggest we take a nap first.
С тем, чтобы вы не забывали наследие чешских мастеров девятнадцатого столетия, и с тем, чтобы вы насладились видом деревянных кукол и красочных декораций, мы сыграем превосходную пьесу о докторе Иоганне Фаусте.
So that you do not forget the legacy of the 1 9th-century Czech puppeteers, so that you can enjoy the wooden figures and the colourful sets, we shall perform a magnificent play about Doctor Johann Faust.
Ты должна полностью насладиться ароматом.
You have to fully enjoy the aroma.
Держи! Насладись и ты!
Here, enjoy too!
Показать ещё примеры для «enjoy»...
advertisement

насладитьсяsavor

Насладитесь им.
Savor it.
Насладись ароматом.
Savor the aromas.
Я хочу, чтобы вы, чтобы насладиться, что страх.
I want you to savor that fear.
И я хочу этим насладиться.
Like, let me savor this. I want to be with you.
Оглянитесь вокруг и насладитесь этим.
You need only be aware to stop and savor it.
Показать ещё примеры для «savor»...
advertisement

насладитьсяsavour

Мне нужно еще немного времени чтобы насладиться моментом.
I need a little more time in which to savour the occasion.
Ты можешь насладиться моментом.
You can savour the moment.
Насладитесь моментом, господа.
Savour the moment, gentlemen.
Наслаждаться видом, насладиться моментом.
Savour the views, savour the moment.
Но сегодня, я думаю, что стрельну с остановки, потому что хочу насладиться моментом.
I think, though, today I shall fire while stationary because I want to savour the moment.
Показать ещё примеры для «savour»...
advertisement

насладитьсяmoment

Я просто пытался насладится моментом.
I was just trying to savor the moment a little.
Но боюсь, возмущенный раскапыванием могил народ, — не даст вам насладиться победой.
A pity your moment of triumph is being spoiled... over a little thing like grave robbery.
Одну секунду, дай мне насладиться моментом.
Well, hold on one second, let me just... let me just take in this moment.
Стиву нужно научится держать варежку закрытой и дать мне насладиться моментом.
Steve also needs to learn how to keep his trap shut and let me finish my own moment.
Я хочу остаться, я просто.. хочу насладиться моментом.
I want it to stay that way, I was just... having a moment.
Показать ещё примеры для «moment»...

насладитьсяget

Я хочу насладиться по полной твоей новой жизнью, Майкл.
I could get used to this new life of yours, Michael.
Я выпишу Вам напроксен, чтобы Вы могли насладиться медовым месяцем.
Let me give you a prescription for Naproxen to get you through your honeymoon.
Я бы хотела насладиться духом выходных, но я никогда не думала, что мой муж столкнется со спектром безработицы.
I wish I could get into the holiday spirit, but I never thought my husband would be facing the specter of unemployment.
Убраться из реальности на недолгое время, спутать все вместе, отвлечься от всех факторов и насладиться каждым кусочком музыки.
Get away from your life for a little while, mix things up, get rid of distractions, really get into a piece of music.
Тэд, как будто ты экспонат на выставке уродов.. ..и они хотят насладиться сполна за свои деньги, потому что ими движет.. ..тот же стыд, но другого рода.
Ted, like you were some freak show, and they wanna get all their money's worth because, more than anything, they're aroused by another shame.
Показать ещё примеры для «get»...

насладитьсяpleasure

Я должен признаться, я ввел в заблуждение Доктора, чтобы насладиться вашей компанией, в то время как он участвует в этой приземленной задаче.
I must confess, I misled the Doctor in order to have the pleasure of your company while he engages in this mundane task.
Насладиться вашим обществом, разумеется.
Why... the pleasure of your company, of course.
Возможно, я бы мог насладиться видимостью их на вас.
Perhaps I could have the pleasure of... .. of seeing you wear them.
Позволь же воочию насладиться твоим умением владеть кистью.
Allow me the pleasure of seeing your brushwork in action
Может, просто хочет насладиться твоей компанией.
Maybe it's just the pleasure of your company.
Показать ещё примеры для «pleasure»...

насладитьсяtaste

Я получил последнюю возможность насладиться.
I got one last taste.
— Именно со страхом играет тот, кто хочет вполне насладиться жизнью. -Прошу, сударь.
It's with fear that one must trifle, if one wishes to taste the intensestjoys of living.
Чтобы насладиться приключениями, вы можете посетить горную зону и исследовать знаменитые апалапучийские горы Гласмир.
For a taste of adventure, why not try the mountain zone, and explore Apalapucia's famous Glasmir Mountains.
Ты должен успеть насладиться вкусом последнего кусочка фрукта, прежде чем он закончится.
You've got to get one last taste of that fruit before it goes off.
300 на автобус до Атлантик-Сити плюс немного насладиться на игровом столе.
$300 for bus fare to A.C. plus a little taste to get me rolling at the craps table.
Показать ещё примеры для «taste»...

насладитьсяsmell

Иногда надо просто остановиться и насладиться ароматом роз.
Sometimes you gotta stop and smell the roses.
Насладитесь запахом роз или еще что.
Smell a rose or two.
Иногда просто нужно остановится и насладиться запахом пиццы.
Sometimes you just gotta stop and smell the pizza.
Остановись и насладись мгновением.
You... you got to stop and smell the roses.
Может быть моя Зохара приходила сюда не только для того, чтобы насладиться запахом шоколада.
Maybe my Zohara didn't just come here to smell.
Показать ещё примеры для «smell»...

насладитьсяjust enjoy

Так что можем мы насладиться этим днем?
So can we just enjoy today?
Давай насладимся сегодняшним вечером и поженимся.
Let's just enjoy tonight, and we'll get married.
Давайте всё-таки насладимся трапезой.
Let's just enjoy lunch.
Давай, насладимся друг другом ещё разок, и я буду счастлива.
Come on, let's just enjoy each other one more time... then I'll be happy.
Вам есть что предложить, и я не уверена, что достойна этого, а пока давайте насладимся хорошим ужином и потанцуем.
You have a great deal to offer and I am not sure I'm worthy of it, but for now let's just enjoy a good dinner and some dancing.
Показать ещё примеры для «just enjoy»...

насладитьсяrevel

Майкл и Линдси всматривались в толпу в поисках мамы и Барри, чтобы насладиться подстроенным актом публичного унижения.
Michael and Lindsay searched the crowd for their mother and Barry... so they could revel in the public shaming they had engineered.
Я часто навещал Флоренцию, дабы насладиться в её... раскованном обществе.
I visited Florence often to revel in its... uninhibited society.
Весь мир обращает свои взоры к этому ледяному святилищу, а лучшие спортсмены мира съезжаются встретиться в схватке и насладиться спортом.
The world turns its eyes now to this frozen sanctuary as the globe's finest athletes arrive to compete and to revel in the glory that is sport.
Но они приходят сюда, чтобы насладиться обществом друг друга.
Yet here they come to revel in each other's company.
Насладись им.
Revel in it.
Показать ещё примеры для «revel»...