нарушать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «нарушать»

«Нарушать» на английский язык переводится как «violate» или «break».

Варианты перевода слова «нарушать»

нарушатьviolating

Я поясню. Люди, готовящие покушения и саботаж против немецких вооружённых сил, нарушают права оккупационной державы, гаран— тированные международными соглашениями.
These men plotting to sabotage German armed forces are violating the rights of an occupying power guaranteed by international treaties.
Нарушаем?
Violating huh?
Я понимаю, что нарушаю принцип дистанции, вторгаясь так глубоко в его территорию.
I know I was violating the distance principle, moving so far into his territory.
Мы не можем нарушать Женевскую Конвенцию.
We cannot risk violating the Geneva Convention.
Так что, держа меня в этой секции, вы нарушаете распоряжение суда.
So by keeping me in this section, you are violating a court order.
Показать ещё примеры для «violating»...
advertisement

нарушатьbreak

Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
Not the sort of thing I should confess to a stranger, but you have to break the rules sometimes.
Духовный отец не может нарушать правила...
The director cannot break the rules...
Почему вы ее нарушаете?
Why did you break it?
Мы нарушаем правила.
We break the rules.
Я не из тех, кто нарушает клятвы.
I am not of those who break their oaths.
Показать ещё примеры для «break»...
advertisement

нарушатьviolation

И я нарушаю предписание 22-Б.
And I am in violation of ordinance 22-B.
Известно, что Уолфоуитз посещал и предыдущие встречи, будучи ещё Заместителем Секретаря Министерства Обороны, тем самым, нарушая Акт Логана.
It has been reported that Wolfowitz had attended previous meetings — while still the Deputy Secretary of Defense, a violation of the Logan Act.
Вы нарушаете соглашение о перемирии.
This is a violation of the truce.
Конечно, они возможно и убегали из страны в этот момент, нарушая тем самым условия освобождения под залог, но обвинение в похищении это обвинение в похищении.
Now, he may well have been fleeing the country at the time in violation of his bail agreement, but a kidnapping charge is a kidnapping charge.
Наше правительство считает, что ваши действия нарушают суверенитет Канады.
My government believes your operation is a violation of Canadian sovereignty.
Показать ещё примеры для «violation»...
advertisement

нарушатьdisturbing

Просим прощения, что нарушаем вашу молитву.
Sorry to disturb you.
Крайне необходимо, чтобы ничего не нарушало невинного течения жизни.
It is imperative that nothing disturb the innocence of life here.
Истинный маг не станет шутки ради нарушать мир и покой.
A true wizard does not disturb the peace with pranks!
Строительные работы там идут ночью вокруг Монмартре, чтобы днем не нарушать движение.
They are doing construction at night around the Montmartre so as not to disturb daytime traffic.
Поэтому вода там была тихой, и слабое её движение не нарушало целостность гниющих останков.
So, its waters were still, and they were few currents to disturb the rotting bodies.
Показать ещё примеры для «disturbing»...

нарушатьrules

Нарушая правила, берёшь то, что можешь.
Do things outside the rules, you take what you can get.
В каждой профессии свои тонкости. Не нарушай правила!
All professions have their own rules.
Я не нарушала правил.
I followed all the rules.
Я видела, как вы нарушали правила.
I have seen you bend the rules around here.
Ты еще какие-то правила нарушаешь?
Are you breaking any of the other rules?
Показать ещё примеры для «rules»...

нарушатьlaw

— Так, время от времени нарушал закон.
— He fractured an occasional law.
Обрезание... идёт на благо если ты следуешь закону. Но если... ты нарушаешь закон, обрезание твоё, становится необрезанием.
Circumcision... is indeed profiteth if thou keepest the law, but if, uh... if thou art a transgressor of the law, thy circumcision becomes uncircumcision.
Стойте, я не нарушаю закон.
Wait. I obey the law.
Это значит, что ваши дни, когда вы безнаказанно нарушали закон, сочтены.
That means that your days of flaunting the law are over.
Они нарушают закон.
They broke the law.
Показать ещё примеры для «law»...

нарушатьdisrupting

Нарушая порядок.
Disrupting order.
Он передавался с одной линии энергопередачи на другую, нарушая любую систему, с которой входил в контакт.
It jumped from one power relay to the next disrupting every system it came in contact with.
Кроме того, что нарушает местное гравитационное поле.
Besides disrupting the local gravity field.
А вы, не нарушайте тут рабочего настроения!
You're disrupting work discipline!
И я осознал, что наблюдаю пример, где все четко знают что делать и где быть, не нарушая при этом чьё-либо течение.
And I realized that I was watching this pattern where everyone knew exactly what to do and where to be but without disrupting anyone else's flow.
Показать ещё примеры для «disrupting»...

нарушатьbend

В экстренной ситуации допускается быть гибким и нарушать правила.
In case of emergency, one can be flexible and bend the rules.
В смысле, я и сама их нарушаю.
I mean, I bend a few myself.
Всем известно, что время от времени я нарушаю правила.
Yeah. I have been known to bend a rule here and there.
Самые крохотные существа будто нарушают законы физики, что, разумеется, невозможно.
At small scales, living things seem to bend the laws of physics, which is, of course, not possible.
Люди нарушают правила, когда Фрэнк попросит.
People bend the rules when it comes to Frank.
Показать ещё примеры для «bend»...

нарушатьbreach

Хорошо. Значит не придется нарушать адвокатскую этику.
That keeps this from being a breach of ethics.
Не красть и не нарушать закон.
To refrain from theft or breach of common law.
Отныне ты можешь смело нарушать правила секты.
You can safely breach the Sect's rules from now on.
Полагаю, вы в курсе, что этим нарушаете контракт?
And I'm sure you know that it would breach our contract? !
Ну, это не окончательное решение, но, то, что МакЛауд закрывает части, нарушает договор пожарных с городом.
Well, it's not a permanent solution, but these closures that McLeod is implementing, they're in breach of firefighters' contract with the city.
Показать ещё примеры для «breach»...

нарушатьillegal

— С таким отцом. Он же нарушал закон.
— About your father being engaged in illegal activities?
Кстати, ты когда-нибудь нарушала закон?
Speaking of illegal, have you ever, like...
Я не делаю ничего такого, что нарушает закон!
There is nothing illegal about what I do!
И сказал никому не говорить. Потому что он нарушает закон, продавая его мне.
And he told me not to tell anyone... because he said it was illegal for him to be giving it to me.
Ты закон не нарушала, чтоб его достать?
Did you have to do anything illegal to get me that?
Показать ещё примеры для «illegal»...