манеры — перевод на английский

Быстрый перевод слова «манеры»

«Манеры» на английский язык переводится как «manners».

Варианты перевода слова «манеры»

манерыmanners

Для копа у него хорошие манеры.
You got good manners for cops. Heh-heh.
Берлинские манеры.
Berlin manners.
Следи за манерами!
Look to your manners!
Это не важнее хороших манер.
— It is not more important than good manners.
Но если манеры не дают нам говорить правду, значит, они нам не нужны.
But if manners prevent our speaking the truth, we will be without manners.
Показать ещё примеры для «manners»...
advertisement

манерыway

Меня тошнит от его манеры целовать ручки.
The way he goes around kissing hands makes me want to spit cotton.
Все, вплоть до ее манеры есть конфеты было провокацией.
Even the way she ate her candy was a provocation.
За чем? Ваша честь, я снова вынужден возражать против манеры, в которой был задан вопрос.
I protest against the way in which this question was put!
Твою неповторимую манеру раздвигать пальцы, когда ты протягиваешь руку на прощание.
The special way you spread them when saying good-bye.
Марта в своей нескромной манере поведала вам о моем первом романе.
Well, now, Martha, in her indiscreet way, told you all about my first novel. True or false that there ever was such a thing.
Показать ещё примеры для «way»...
advertisement

манерыstyle

Узнаю твои манеры.
I recognize your style.
— Но у меня такая манера говорить!
— But this is my style!
Он одел куртку с поясом, песочного цвета, на английский манер.
He wore a belted jacket, sand-colored, English style.
Мне нравится ваша манера.
I like your style.
Но я произношу свою фамилию на голландский манер, Схулц.
But I pronounce my name Dutch style, Schults.
Показать ещё примеры для «style»...
advertisement

манерыfashion

Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере.
When I asked you to build me a wall, I was hoping that instead of just dumping the bricks in a pile, you might have found time to cement them together, you know, one on top of the other, in the traditional fashion.
И вообще, ее самодовольный вид при отсутствии манер, это недопустимо.
And in her air there is a self-sufficiency without fashion, which I find intolerable.
— Не прикасайся ко мне в такой манере.
Do not touch me in that fashion.
Мег, расскажи суду, почему ты ведешь себя в такой неприемлемой манере.
Meg, tell the court why you acted in such a deplorable fashion.
А ты... ты играешь на гитаре в очень интересной манере.
And you... you play the guitar in a very interesting fashion.
Показать ещё примеры для «fashion»...

манерыmannerisms

Один и тот же голос, одна и та же игра, одни и те же манеры.
The same voice. The same acting. The same mannerisms.
Они бы научились носить шкуры, приобрели манеры стоиков, — пользовались бы копьями и луками.
They would have learned to wear skins, adopted stoic mannerisms, learned the bow and the lance.
Те же манеры, те же выражения, те же проблемы.
The same mannerisms, same expressions, same things hanging over their head.
У тебя есть несколько похожих манер.
You have a few similar mannerisms.
ДэйвМустэйн Ведущий гитарист группы Металлика в 1982-1983 годы когда он и Дейв Мустейн, эти парни, они сразу начали сильно бить себя в грудь и их манеры, и ещё много чего, прямо как мачо...
These guys, they started, like, right away with their big, you know, chest-beating and their mannerisms. And the whole thing was very much about this kind of, like, macho.
Показать ещё примеры для «mannerisms»...

манерыattitude

Во-первых, эта манера тебе не помогает.
First of all, that attitude is not helping.
Полный рот зубов, и дурные манеры.
A mouthful of teeth with a bad attitude.
И у нее достаточно агрессивные манеры.
And she has kind of an aggressive attitude.
Ладно... вам надо быть полегче... с манерами.
Okay -— you need to ease up -— on the attitude.
Ты думаешь, этот парень выглядит как я? Со своей стрижкой и квадратной челюстью и манерами Капитана Америки?
You think that guy looks like me, with the hair and the square jaw and the Captain America attitude?
Показать ещё примеры для «attitude»...

манерыdemeanor

У него были очень профессиональные манеры.
He had a very professional demeanor about him.
В мои времена можна было понять по манерам, что за мужчина.
In my day, a mans demeanor told which side his bread was buttered on.
Кажется,вкус свободы изменил их манеры.
It seems that a taste of freedom has changed their demeanor.
Очаровательная манера себя вести, запах дешевого вина от его одежды, эти молочно-коричневые, налитые кровью глаза?
Charming demeanor, the smell of cheap wine on his clothes, those milky-brown bloodshot eyes?
Я считаю и ваш язык, и вашу манеру поведения оскорбительными и неприемлемыми.
I find both your language and demeanor insulting and intolerable.
Показать ещё примеры для «demeanor»...

манерыmind your manners

Следи за своими манерами, милая.
Mind your manners, honey.
Следи за своими манерами, Деннис.
You mind your manners, Dennis.
Помните о манерах при встрече с моей женой, сэр.
Mind your manners when you see my wife, sir.
— Где ваши манеры, доктор?
Mind your manners.
И пожалуйста, следи за твоими манерами, Анна.
And please mind your manners, Anne.
Показать ещё примеры для «mind your manners»...

манерыbedside manner

Ваша манера убеждать немного странная, даже для психоаналитика.
Your bedside manner is a little odd... even for a psychoanalyst.
Мне нравится твоя манера обращения с пациентами.
I like your bedside manner.
Спок, если вернусь, обязательно обучу тебя манерам.
Spock, if I get back, we really need to talk about your bedside manner.
К вашему сведению, офицер, манера общаться у вас хреновая.
Oh, uh, for the record, Officer, your bedside manner sucks dog balls.
И пока ваши боевые навыки впечатляют Ваши манеры оставляют желать лучшего.
And while your combat skills are impressive, your bedside manner still leaves a little something to be desired.
Показать ещё примеры для «bedside manner»...

манерыpattern

На том, что убийца — это определённо психопат, с классической манерой поведения.
The killer has to be a psychopath with a classical pattern.
— Нет. Но мы обнаружили характерную манеру поведения.
No, but we have a pattern of conduct.
И решить сменить манеру действий.
And you decide to change the pattern.
Да, со странной манерой игры.
Yeah... with an erratic gambling pattern.
И мы думаем, что здесь наилучшим образом разберут оскорбительную манеру ведения дел.
And we thought you would be best to discern a pattern of abuse here.
Показать ещё примеры для «pattern»...