лишай — перевод на английский

Варианты перевода слова «лишай»

лишайdeprive

Единственное, чего я не понимаю: почему все не лишают себя жизни?
The only thing I do not understand: why all not deprive myself of life?
Я не скоро выйду из Соны. И с чего мне лишать других шанса на свободу?
And why should I deprive other men of chance at freedom?
Зачем лишать себя удовольствия и жить в дали от лучших скал?
Why deprive myself and live far away from the best crags?
Я никого не хочу лишать веселья.
I would not deprive everyone fair turn!
Значит члены семьи могут лишать своих близких счастья, только чтобы защитить свое собственное эго?
So family members are supposed to deprive each other of happiness just to protect their own egos?
Показать ещё примеры для «deprive»...
advertisement

лишайtaking

Лишать жизни невинных людей — не выход.
Taking the lives of innocent people is not the answer.
Заставлял людей лишать жизни самих себя.
Manipulated people into taking their own.
А вы все продолжаете лишать меня единственного, что для меня важно — футбола.
And you guys keep taking the one thing that means anything to me, which is football.
Первым делом они лишают тебя права выбора.
Taking away your choices is the first thing they do.
Ѕез паники, вы лишаете его воздуха.
Calm down, calm down, No need for hysterics, you're taking up his air,
Показать ещё примеры для «taking»...
advertisement

лишайdeny

Зачем людям лишать себя еды, из-за того, что другие едят слишком много?
Do people deny themselves food, because they see others overeat?
А теперь вы лишаете меня такой же возможности.
Yet now you deny me the same opportunity?
Если я смогла помочь бывшему мужу за два сеанса, кто я такая, чтобы лишать себя и мир такого таланта?
I mean, if I can fix my bonkers ex-husband in one session, who am I to deny myself and the world this kind of talent?
Почему мы должны лишать себя возможности только потому, что Шерлок будет мешать?
Why should we deny ourselves the chance at something just because Sherlock will make it difficult?
Я не хочу лишать себя сна.
I am not going to deny myself sleep any more.
Показать ещё примеры для «deny»...
advertisement

лишайtake away

Что ж, первым делом они лишают тебя выбора.
Well, the first thing they do is take away your choices.
И тебе наплевать даже на то, что ты лишаешь меня всего,.. ...что есть в моей жизни.
I don't understand why you have to take away the only thing I have going for me.
Игра по правилам только создаёт границы, которые лишают жизнь всякого удовольствия.
Playing by the rules only makes borders that just take away everything that's good about living life. Moz, Moz...
ќни считают, что те лишают их работы.
They think they take away jobs.
Если ты не хотела лишать Сью её вечеринки, не надо было писать это наказание на колесе боли.
If you didn't want to take away Sue's party, you never should have put it on the wheel of pain.
Показать ещё примеры для «take away»...

лишайmakes

Возможно, это Бог лишает Вас речи...
Perhaps God makes you dumb...
Одно дело боеготовность номер 1, другое, что АСР направлена только на СССР и лишает нас гибкости в принятии решений.
The Stage 1 alert, if it makes you feel any better, but the Automatic Reaction System aimed at the USSR and noone else, leaves us no flexibility at all.
Человек, который лишает меня сил.
A person who makes me motionless.
Помнишь, когда ты сказала про любовь, которая лишает чувств...
Rememberwhen you were talking about a love that makes no sense...
Я борюсь с этим, и это лишает меня сил.
I struggle against it and it just makes me tired.
Показать ещё примеры для «makes»...

лишайrobs

Она говорит, что ты хочешь услышать, а потом лишает тебя твоих же денег!
She just tells you what you want to hear, and then robs you of your money!
Что лишает отваги такого храбреца, как ты, Гиббс? Назови это либо оставь навеки гулять на просторах фантазии.
Say what robs you of your staunch heart, Gibbs, or forever leave it to the wider fields of fancy.
Она лишает человека разума, достоинства, души.
See, it robs a man of his reason, his dignity, his very soul.
Её отсутствие лишает нас всех наслаждений и вкуса к радостям жизни.
Its absence robs us of all pleasure of our capacity for joy.
И когда священник делает это с тобой, он лишает тебя и твоей веры.
And when a Priest does this to you, he robs you of your faith.
Показать ещё примеры для «robs»...

лишайstrip

— Так мы слышали когда-либо о разновидностях, которые лишают человеческие тела плоти и органов?
So have we ever heard of a species who strip human bodies of flesh and organs?
Эти законы лишают нас наших прав, Джонатан, наших прав...
These acts strip us of our rights, Jonathan, our rights...
Они лишают тебя самого дорогого.
They strip you of everything you hold dear.
Друзья не лишают друзей свободы выбора.
Friends don't strip friends of their free will.
Но если ты не проходишь испытание, они лишают тебя способностей.
But if you don't make the cut, they strip you of your powers.
Показать ещё примеры для «strip»...

лишайruin

Не лишайте удовольствия ваших друзей, которые могут проявить интерес к этому фильму.
Don't ruin the interest your friends could take in this film.
Но я не хочу лишать тебя открытий отцовства
But I don't wanna ruin the discoveries of fatherhood for you.
Однако, нельзя лишать всех веселья.
And we can't ruin something this amusing.
Но не лишайте его детства из — за меня
Just don't ruin his childhood because of me.
Друзья не лишают своих друзей возможности получить пятёрку.
Friends don't ruin friends' chances of getting an A.
Показать ещё примеры для «ruin»...

лишайlose

Мне не хотелось бы лишать себя общества таких интересных людей.
I should hate to lose contact with such fascinating people.
Я не хочу лишать человека работы — ему же надо как-то кормиться...
I wouldn't lose the man his job, man's got to eat.
К тому же он только что потерял Линдси, я не хотел его лишать и лучшего друга.
Uh, besides, he-he just lost Lyndsey, I didn't want him to lose his best friend.
Жаль было бы наследства его лишать.
'Twere pity he should lose his father's lands.
За избиение свиданий не лишают.
You don't lose visitation if you just got jumped.
Показать ещё примеры для «lose»...

лишайaway

Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.
You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn them to bloodlust.
Но лишать умирающего крова, не годится.
Now that he's dying, we can't send him away.
Я не могла молча смотреть, как он лишает тебя чувства собственного достоинства!
I just couldn't stand to see that man take away your dignity.
"ак если они планировали забрать еЄ, зачем было лишать еЄ гражданства?
So, if they were planning to extract her, why take away her citizenship?
После начала заклинания, магия будет лишать Слой за слоем
Once the spell starts, magic will be stripped away layer by layer.
Показать ещё примеры для «away»...