к концу — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «к концу»

«К концу» на английский язык переводится как «by the end» или «towards the end».

Варианты перевода словосочетания «к концу»

к концуby the end of the

К концу недели, мы должны будем иметь славненькую добычу, не облагаемую налогом.
By the end of the week, we should have made a very nice tax-free killing.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
In another month, by the end of the year... when exams come... we might not have any at all.
К концу первой недели июня... «Шоу Говарда Била» потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48% — впервые... с ноября прошлого года.
By the end of the first week in June... the show dropped one ratings point... and its trend of shares dipped under 48 for the first time... since last November.
Скорее, к концу месяца.
More likely, by the end of the month.
К концу дня он умер.
By the end of the day he died.
Показать ещё примеры для «by the end of the»...
advertisement

к концуto a close

Нулевой год подходит к концу...
— Year Zero is drawing to a close...
Похоже, что забастовка идёт к концу.
It appears that the strike is coming to a close.
Кирк закончил свою историческую пятилетнюю миссию, и одна из самых великих глав в истории Звездного Флота подошла к концу.
Kirk completed his historic five-year mission, and one of the greatest chapters in Starfleet history came to a close.
Летние каникулы подошли к концу, Его пугали летние ветры, да и весь остров Сант Чарлз.
With the vacation coming to a close... and with the pieces of his heart scattered by the summer winds of Saint Charles...
Думаю, нужно признать, что это — случай статистический, и признать, что наша роль подошла к концу.
We have to admit it that he is a typical lost case, and our role has come to a close.
Показать ещё примеры для «to a close»...
advertisement

к концуlate

К концу 20-х годов Хьюмасон уже сам выполнял наблюдения.
By the late 1920s, Humason was making observations himself.
К концу 1950-х психоанализ стал глубоко вовлечён в активное стимулирование потребительского интереса (консьюмеризм).
By the late 1950s psychoanalysis had become deeply involved in driving consumerism in America.
К концу 60-х идея познания себя быстро распространялась в Америке.
By the late 60s, the idea of self exploration was spreading rapidly in America.
Мистер Пири был бы сейчас поражен, узнав, что к концу 50-х, началу 60-х годов двадцатого века огромная территория планеты, покрытая вечными льдами, превратилась в жизненно важную артерию, позволяющую людям путешествовать и торговать по всему миру.
It would have astounded Peary to learn that by the late 1950s and early '60s... the vast, frozen top of the world he pioneered... had become a vital highway for world travel and commerce.
К концу 40-ых ученые начали исследовать значения пути ядерная стабильность атомов изменяется.
By the late '40s, scientists began to investigate the implications of the way nuclear stability of atoms varies.
Показать ещё примеры для «late»...
advertisement

к концуcome to an end

Да... наше с ним время подходит к концу.
Your father and I... Our time together has come to an end.
И тот простой факт, что такой выбор существует, привел бы к концу всех предопределенных судеб.
The fact that this choice exists would make all pre-formed destiny come to an end.
Жизнь подходит к концу.
Crone time comes, this life come to an end.
Но момент, когда мы говорим и сейчас он подходит к концу.
But this is when we talked and now even that has come to an end.
К сожалению, как и всё прочее, наше шоу подходит к концу.
Unfortunately, like all good things, it must come to an end.
Показать ещё примеры для «come to an end»...

к концуnearing the end of

Я сейчас приближаюсь к концу моей двенадцатой регенерации.
I am now nearing the end of my twelfth regeneration.
Может быть, но всё же моя жизнь близится к концу.
Perhaps, but I am nearing the end of my time.
Слоны приближаются к концу своего длинного пути.
The elephants are nearing the end of their long journey.
Терренс, мы приближаемся к концу программы но всё ещё не подошли к сути вашей проблемы.
Terrance, we're nearing the end of our programme, and we haven't gotten to the heart of your problem.
Мне нужна секунда, чтобы расслабиться перед тем, как я начну слушать о чьей-то высшей жрице и о том, кто приближается к концу своего цикла плодородности.
I need a second to decompress before I can start hearing about who's high priestess and who's nearing the end of their fertility cycle.
Показать ещё примеры для «nearing the end of»...

к концуreached its end

Похоже, Плаксик хочет сказать, что наша сказка подошла к концу.
I think Bugsy is trying to tell us that our tale has reached its end.
Прощай... твоя жизнь подошла к концу.
Farewell. Your life has reached its end.
Похоже, Плаксик хочет сказать, что наша сказка подошла к концу.
[Marty] I think Bugsy is trying to tell us that our tale has reached its end.
Так как наша экскурсия подошла к концу, я бы хотел поблагодарить вас за пристальное внимание.
As we've reached the end of our tour, I'd like to thank you for your undivided attention.
И вот подошёл к концу очередной учебный год.
And so we've reached the end of another school year.
Показать ещё примеры для «reached its end»...

к концуby the time

Линдо, я была занята с пациентами и к концу дня очень устала.
Ay, lindo, I was busy with patients, And by the time I left, I was tan cansada.
И к концу процесса, я совершенно уверен, что вы согласитесь со мной.
And by the time we're done here, I'm pretty sure that you'll agree with me.
Но к концу этого дня они отдадутся грилю, и мягко и нежно познают азы тонкой мясной любви.
But by the time this day is over, they'll have been taken by the grill and delicately and tenderly shown the ways of flavorful meat love.
Что ж, Сиэттл, боюсь передача подходит к концу.
Oh, well, Seattle, I'm afraid we're out of time.
— Наше время подходит к концу.
We're running out of time.
Показать ещё примеры для «by the time»...

к концуfinished

Но в пол седьмого утра, когда его рабочий день подходил к концу... где бы он не был, чем бы он не занимался..
— Two? But around 6:30 in the morning, when he finished his day... no matter where he was or what he was doing... he always went home to make breakfast for his son, Nicky boy.
Я сказал, что моя работа уже подходит к концу и я бы хотел, чтобы Джорджи присоединился ко мне.
I said my work's almost finished... and I'd like Georgie to join me.
Я и не предлагала, чтобы вы... Как я понимаю, ваши обязанности здесь подошли к концу.
I didn't mean to suggest that you... I understand your duties here are finished.
Уже поздно, все устали, шоу близится к концу.
It's late -— tired , finished .
Детка, с Божьей помощью, уже к концу этого месяца мы — ты и я — будем нежиться в отеле Princess в Эйлате.
Baby, God willing, as soon as this month is finished, you and I will pamper ourselves at the Princess Hotel in Eilat.
Показать ещё примеры для «finished»...

к концуrunning

Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу. Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
But time was running out for the reckless ones the desperadoes, the gallop-and-gunshot boys as more and more citizens demanded respect for the law and showed themselves ready to fight to uphold it.
Их жизни подходят к концу. Мы спрячемся, дождёмся их смерти.
Their life spans are running out, so we hide, wait for them to die.
Этот взгляд означает, что твое время на этой планете подходит к концу.
That look says that your time on this planet is running out.
Время подходит к концу, Шебратски.
Time's running out, Scherbotsky.
Когда время подойдёт к концу, он выдаст предупреждение.
OK. So when it runs out, it gives you a warning.
Показать ещё примеры для «running»...

к концуalmost over

Третий год тайного существования двойника подходит к концу.
The third year is almost over, keeping this secret.
По-моему, наш сеанс подходит к концу.
Um, I think our session is almost over.
Ее время траура подходит к концу.
Her time of mourning is almost over.
Семестр подходит к концу.
T-the semester is almost over.
Мне трудно поверить в то, что наше путешествие подходит к концу.
It's kinda hard to believe this is almost over.
Показать ещё примеры для «almost over»...