как в тумане — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «как в тумане»
«Как в тумане» на английский язык переводится как «like in a fog» или «as if in a fog».
Варианты перевода словосочетания «как в тумане»
как в тумане — like a fog
Все было как в тумане.
It was all a fog.
Всё как в тумане, даже сегодня стоит пелена.
Everything is a fog, even today, I was very foggy.
Так как в дымке вас можно разглядеть, в виде силуэта какого-то левого парня, тогда как в тумане вас вообще нельзя увидеть.
whereas in fog they can't see you at all.
Думаю, я был прямо там, когда это случилось, но все как в тумане.
I guess I was right there when it happened, but it's all a fog.
Всё как в тумане.
It's like a fog.
Показать ещё примеры для «like a fog»...
advertisement
как в тумане — blur
Последние три года всё как в тумане.
The last three years have been a blur.
Но подробности все как в тумане.
The details are all a blur.
Все, что было после, как в тумане.
Everything after is a blur.
После танцев все было, как в тумане.
After the dance-off is all a blur.
Всё было как в тумане после того, как я потёрла её грудь.
It was all a blur after I tissued off her boob.
Показать ещё примеры для «blur»...
advertisement
как в тумане — blurry
Всё было, как в тумане, на секунду.
Everything was blurry for a second.
И начала рассказывать ему о том, что нашла. А потом все как в тумане.
And I start to tell him about what I found and things got blurry.
У меня всё, как в тумане.
Everything's blurry.
Один Бог знает, чего мне это до сих пор стоит, но последние две недели я... как в тумане.
I mean, God knows I still struggle, but these last two weeks, they've just been really... blurry.
Все как в тумане.
Everything is blurry.
Показать ещё примеры для «blurry»...
advertisement
как в тумане — bit of a blur
Скажу вам честно, тот вечер для меня как в тумане.
Tell you the truth, that night was all a bit of a blur.
Всё было как в тумане.
It was a bit of a blur.
Все, как в тумане.
It's all a bit of a blur.
Сейчас это всё как в тумане.
Well, it's all a bit of a blur now, really.
Всё как в тумане, инспектор.
It's all a bit of a blur, Detective Inspector.
Показать ещё примеры для «bit of a blur»...
как в тумане — foggy
Она была как в тумане.
It made her foggy.
Я могу и с этим помочь тоже. Я помню все... как в тумане.
My memory is... foggy.
Голова как в тумане.
My mind's foggy.
Все как в тумане.
It's-it's all so foggy.
Сейчас всё как в тумане.
it's all so foggy.
Показать ещё примеры для «foggy»...
как в тумане — hazy
Все было, как в тумане.
Everything was hazy.
Я... я прыгнул, а после этого всё было как в тумане.
I... I was jumped, and after that, everything's hazy.
В голове все как в тумане, это был долгий день.
My recollection's hazy, actually, it was a long day.
Но из-за провалов в памяти... всё как в тумане.
But those blackouts I've been having... they made everything so hazy.
Всё, как в тумане..
It's all hazy.
Показать ещё примеры для «hazy»...
как в тумане — fuzzy
— Мы сидели на полу, болтали и смеялись... — ... а потом, все стало как в тумане.
We were all sitting on the floor, talking, laughing... and after that, it gets fuzzy.
— Что имеешь в виду — «как в тумане»?
What do you mean, «fuzzy?»
И у меня голова, как в тумане.
And my head's fuzzy.
Всё было как... как в тумане, из-за лекарств.
It was all... so fuzzy, and the drugs and all.
Не знаю, это... Всё как в тумане. Я будто пытаюсь разглядеть что-то под водой.
— I don't know, it's... it's all so fuzzy, it's like I'm... trying to see underwater.
Показать ещё примеры для «fuzzy»...
как в тумане — kind of a blur
После провала моего показа, все как в тумане.
Everything after my fashion-show meltdown is kind of a blur.
Честно, Джер, у меня вчерашняя ночь как в тумане...
Honestly, jer, last night is kind of a blur.
Всё как в тумане.
It's kind of a blur.
Я просто... Всё было как в тумане.
I don't know, last night, it's kind of a blur.
Я только помню собаку, бегущую ко мне, а после этого всё как в тумане.
I just remember this dog coming at me, and everything after that's kind of a blur.
как в тумане — in a daze
Я был как в тумане, вы понимаете?
I was in a daze, you know?
Она идет по жизни как в тумане, чтобы не иметь дело с реальностью.
She goes through life in a daze so she won't have to deal with reality.
Мы ушли с приёма как в тумане, и пока больше не говорили.
We left the appointment in a daze, haven't spoken since.
Он как в тумане, оглушен, отвешивает механические удары!
He's dazed, hurt, fighting mechanically.
Ты как в тумане...
Being all in a daze...