исходить — перевод на английский

Варианты перевода слова «исходить»

исходитьcoming

Похоже, из той пещеры исходят какие-то волны.
There seems to be some disturbance coming from that cave.
От тебя исходит очень хорошая энергия.
Great to have you on the Tour. I feel a lot of solid energy coming out of you.
Но если этот воздух исходит от моего лица тогда это — мой воздух и моя идея.
Oh, well, then, if that air is coming out of this face then it is my air and my idea.
Это всё исходит от Менделя или это всё твоя идея?
Is this coming from Mendel, or is this coming from you?
Когда это исходит от тебя — это многое значит.
That means a lot coming from you.
Показать ещё примеры для «coming»...
advertisement

исходитьbased on

Вопросом остается его размер. Мы вычислили размер, исходя из этой кривизны.
The problem is guessing the size of the egg based on the inner curve of this section.
Значит, так: исходя из моих расчётов... учитывающих время, которое мы потеряли на этой планете...
Well, according to my calculations... based on time spent getting to and from the planet...
Мне просто кажется, что тема должна выбираться, исходя из внутреннего порыва.
I just think the subject should resolve itself based on its own momentum.
— Выходит, вы арестовали моего клиента исходя из их необоснованых обвинений?
So you arrested my client based on their uncorroborated accusations?
Исходя из чего?
Based on what?
Показать ещё примеры для «based on»...
advertisement

исходитьassume

Но по принятым здесь юридическим нормам мы не можем исходить из того, что возращение в Турцию грозит вам чем-то, что обосновало бы предоставление политического убежища.
But in accordance with the legal standards applicable here, we cannot assume that you will now be endangered in Turkey so as to warrant political asylum.
Что означает, мы должны исходить из предположения, что эти женщины уже мертвы.
That means we need to assume these women are already dead.
А теперь, пока мы не узнаем, работал ли мистер Кэхил в одиночку или нет, мы будем исходить из предположения, что наша радиосвязь скомпрометирована.
Now, until we find out whether or not Mr. Cahill was working alone, we will assume that our radios have been compromised.
Мы должны исходить из того, что у протестующих есть еще карты в рукаве.
We have to assume that the protestors have more up their sleeves.
Он сказал, что хочет более высокий уровень шифрования, а я должен исходить из того, что мой противник способен на три триллиона предположений в секунду.
He tells me he wants a higher level of encryption and that I should assume my adversary is capable of three trillion guesses per second.
Показать ещё примеры для «assume»...
advertisement

исходитьaccording

За время, прошедшее между двумя сканированиями Вы должны были состарится на 23 минуты, но исходя их степени клеточного распада, Вы постарели только на 20 минут.
In the time between the scans, you should have aged 23 minutes but according to decay levels, you aged 20.
Исходя из этого, ромуланцы на самом деле пытались отключить энергопередачу.
According to this, the Romulans were trying to shut down the transfer.
Исходя из этого... есть всего 4 места, где он может прятать лодку.
According to this... there are four places where he could harbor the boat.
Исходя из этого, он представил только двух свидетелей для своей защиты.
According to this, he offered up only two witnesses... in his defense.
Вторая: исходя из наших источников информации, кто-то заплатил киллеру чтобы убить Карла.
The second thing is, according to our source, Someone has paid to kill Carl.
Показать ещё примеры для «according»...

исходитьgiven

Исходя из того, чем этот вечер обернулся...
Given the way this evening has panned out...
Исходя из этой твоей фрейдистской теории, если я вдруг стану с тобой обходительным, что это будет значить?
Given your Freudian theory, what does it mean if I start being nice to you?
Исходя из ситуации.
Given the opportunity.
Если Джошуа Роуз собирается грабить еще один банк, исходя из его психологического портрета и образа действий, какой он выберет?
If Joshua rose was about to hit another bank, Where would it be, given his profile and m.O.?
Исходя из того, что сепаратисты выслали протокол о переговорах, для обсуждения, потребность в новых войсках кажется несвоевременной.
Given that the separatists have put a call for negotiations On the table, the need for additional troops seems ill-timed.
Показать ещё примеры для «given»...

исходитьemanates

Поначалу я использовал обычный объектив, но он оказался бесполезен против яркого свечения, которое исходит от этих существ.
I used a normal lens at first, but it was ineffective against the intense light that emanates from these beings.
Ну, таинственно или нет, те мятежники, кажется, думают, что такая сила исходит от вас.
Well, mysterious or not, those rebels seem to think the power emanates from you.
От него просто исходит энергия.
He emanates energy.
Какая красота исходит из твоих уст.
What beauty emanates from your lips!
Сигнал исходит от большого скопления микроволн у северу от Лос Анджелеса.
Signal emanates from an area of high microwave origination north of Los Angles.
Показать ещё примеры для «emanates»...

исходитьoriginated

Я полагаю, он исходил откуда-то со станции.
I believe it originated on the station.
Он исходит из розничного магазина в Бёрбэнке, Калифорния.
It originated from a retail store in Burbank, California.
Записи указывают на то, что тот звонок исходил отсюда, из Нью-Йорка, но это был международный звонок... спутниковый телефон... зарегистрированный в Бахрейнских Мобильных Телесистемах.
Phone records indicate that the call originated here in New York, but it was an international cell... satellite phone... registered to Bahrain Cellular.
Хакер послал сигнал через весь мир, но Колин выяснил, что на самом деле, он исходил отсюда, со смартфона в Вашингтоне, округ Колумбия.
The hacker had sent the signal all over the world, but Colin found out that it actually originated here, from a smartphone in Washington, DC.
Сигнал исходит от вышки в Скарсдейле.
The signal originated from a tower in Scarsdale.
Показать ещё примеры для «originated»...

исходитьexperience

Я действовал, исходя из своего опыта и навыков.
During it, I did what my experience and training required me to do.
Исходя из опыта, можно сказать, что человек в своей жизни грезит о том, ЧТО он есть, до тех пор, пока не проснется.
The experience taught me about the man in your life-dreams, what he remembers before awakening.
К сожалению, я говорю, исходя из собственного опыта.
Unfortunately, I speak from experience.
Исходя из моего опыта — удар ножом занимает, по боли, первое место.
It was the single most painful experience of my life.
Должна заметить, исходя из моего опыта в отношение вас, надеюсь, мне не придется орать в громкоговоритель, что вы должны подойти к этому делу, как можно деликатней.
Needless to say, though, in my experience of you, the needless needs announcing through a loudhailer, this must be handled with extreme delicacy.
Показать ещё примеры для «experience»...

исходитьproceed

Эти крики исходят от несчастного, который нуждается в моей помощи.
These cries proceed from a miserable male or female in need of my protection.
Его Святейшество наслышаны о вашем ревностном служении Богу, которое он приветствует, и заинтригован вашими утверждениями, будто ваши откровения исходят напрямую от самого Господа.
His Holiness hears you are a zealous worker in God's service, at which he rejoices, and is intrigued to hear that you proclaim your prophecies proceed directly from God.
Так, давайте исходить из предположения, что смерть Буджи не была убийством, что всё же не исключает того, что тут есть связь.
So let's proceed on the assumption that Budgie's death was not murder, though that doesn't rule out a connection.
Тогда будем исходить из этого.
— That's how we'll proceed.
Мы должны исходить из предположения, что он убил Джая.
We've got to proceed under the assumption that he killed Jai.
Показать ещё примеры для «proceed»...

исходитьspeaking

Я говорил, исходя из собственного опыта.
I was speaking from personal experience.
Исходишь из личного опыта, да?
Speaking from experience, huh?
Всё, что я хочу сказать, исходя исключительно из собственного опыта, это то, что когда кто-то думает плохо о человеке из-за его происхождения...
All I would say is, speaking entirely from my own experience, is that when somebody thinks the worst of a person because of their background...
Знаешь, я как наш бухгалтер, исходя из состояния нашего счета, могу сказать нам больше по средствам было начать отсюда а потом обыскать весь мир да, но мы же не знали об этом как мы могли знать?
You kn, speaking as the bookkeer for our int checki account, it mightave been a bit more affoable iwe started here and then traveled e world. ah, we, we dn't really kw about re, now did we?
Думаю, нужно узнать, говорит ли он, исходя из своего опыта
I think we should know if he's speaking from experience.
Показать ещё примеры для «speaking»...