жалкая — перевод на английский

Быстрый перевод слова «жалкая»

«Жалкий» на английский язык переводится как «pathetic» или «pitiful».

Варианты перевода слова «жалкая»

жалкаяpity

Жалко, что она пустует все эти годы.
A pity it should be idle all these years.
Было бы жалко, если бы у нас не было другого... если ты бесплодна.
It would be a pity if we were not to have another... if you were barren.
Будет жалко всё испортить.
Be a pity to spoil the record.
Как жалко.
A pity.
Да, но... как жалко.
Yes but... what a pity.
Показать ещё примеры для «pity»...
advertisement

жалкаяpathetic

Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек.
You are a pathetic man who has been left behind by the times!
Его жизнь... он всё ещё цеплялся за свою жалкую жизнь...
His life... His pathetic life still held him back...
Как я начал говорить, когда Мэри вошла, самое поразительное в немецком народе — это их жалкая вера в себя.
As I was about to say when Mary came in, the most striking thing about the German people is their pathetic faith in themselves.
Почему вы называете ее жалкой?
Why do you call it pathetic?
Эта жалкая девочка моя подруга.
That pathetic little girl is my friend.
Показать ещё примеры для «pathetic»...
advertisement

жалкаяpitiful

Он был жалок.
It was pitiful.
Никто никогда не слушает жалкого последнего слова благовоспитанных барышень.
Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl.
Моя жалоба будет выглядеть жалко.
Complaining will only make me look pitiful.
И тогда, несмотря на все свое счастье, они кажутся еще более жалкими.
Then, when they seemed happy and resigned, they seemed even more pitiful.
Это жалко.
This is pitiful.
Показать ещё примеры для «pitiful»...
advertisement

жалкаяmiserable

Трущобы, жалкая лачуга.
In the slums, a miserable shack.
Что за жалкое существование.
What miserable existence!
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
A miserable rivulet runs through the village down from the hills.
Смерть одно из немногих событий в этих жалких деревеньках.
A death is one of the rare events in these miserable villages.
И жалкие домишки, изображенные в этом фильме, изчезнут навсегда.
And the miserable homes you saw in this film will disappear for ever.
Показать ещё примеры для «miserable»...

жалкаяsorry

Какое жалкое зрелище!
What a sorry sight!
Тебе было жалко уезжать?
Were you sorry to leave?
Жалко, что все так вышло с Диком.
Sorry about Deke.
— А тебе жалко?
— Are you sorry?
Закатил большую сцену по поводу того, как ему жалко и как он расстроен, что их подставили.
Put on a big performance how sorry he is, how pissed off he is they got set up.
Показать ещё примеры для «sorry»...

жалкаяpoor

Этими жалкими старомодными стреляющими железяками.
These poor old-fashioned shooting irons.
Жалкий ты мой...
My poor boy...
Только быть рядом и наблюдать, как она превращается в жалкое, убогое существо.
I can only stand and watch as she is transformed into a poor, tormented creature.
Жалкое для меня, но для некоторых он роскошен.
Well, to me it seems a poor place. Some men find it marvellous.
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Показать ещё примеры для «poor»...

жалкаяfeel sorry for

Жалко его стало, да?
Do you feel sorry for him?
Тебе её жалко?
Do you feel sorry for her?
Мне жалко вас.
I feel sorry for you.
Мне жалко ее, ей же тоже охота.
I feel sorry for her, she wants to go, too.
А ты знаешь, мне иногда его тоже жалко.
You know, sometimes I feel sorry for him, too.
Показать ещё примеры для «feel sorry for»...

жалкаяwretched

Какой жалкий глупец этот английский король! Как он зарвался со своими тупоголовыми молодцами!
What a wretched and peevish fellow is this king of England, to mope with his fat-brained followers so far out of his knowledge!
Билл, ты борешься весь день с больными людьми и их жалкими комплексами.
Oh, Bill, struggling all day with those sick people and their wretched complexes.
Избавь меня от этой жалкой добродетели!
Take my wretched virtue from me!
О Ричард, Анна жалкая твоя, твоя жена, что сна с тобой не знала, теперь твой сон тревогою волнует.
Richard, thy wife... that wretched Anne thy wife... that never slept a quiet hour with thee... now fills thy sleep with perturbations.
Почему мы всегда такие жалкие?
Why do we always have to be wretched?
Показать ещё примеры для «wretched»...

жалкаяtoo bad

Жалко что вы ошиблись, это был вопрос на 9 долларов.
Too bad you missed, that was a $9 question.
Жалко.
Too bad.
Жалко, что на этот раз тетради у самого Кройцкама.
Too bad Kreuzkamm took the notebooks himself this time.
Жалко, что Вы ехали третьим классом.
Too bad you came back third class.
Жалко, что папа спрятал патроны.
Too bad dad locked ammunition.
Показать ещё примеры для «too bad»...

жалкаяshame

Жалко, что его повесили!
What a shame he got hanged!
Как жалко.
What a shame.
Будет жалко загубить такой эксперимент.
It would be a shame to ruin something so wonderful.
— Как жалко! — Ну-ну. — Я хочу пипи!
What a shame.
Черт, как жалко!
What a shame!
Показать ещё примеры для «shame»...