деяние — перевод на английский
Варианты перевода слова «деяние»
деяние — deed
И да положимся мы не на деяния или ограничения закона, но лишь на слово Нового Завета, которое облегчает совесть.
Let us not rely on deeds or on the constraints of the law, but solely on the word of the Gospel, which comforts the conscience.
Это благородная история, возможная благодаря деяниям моряков.
It's a proud story, made possible by the deeds of seafaring men.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Hereafter, so that we remember our bonds we shall always come together in a circle to hear and tell of deeds good and brave.
Сато. Сначала ты должен взять ответственность за свои прошлые деяния. Ты должен совершить обряд, согласно нашим традициям.
First you must accept responsibility for your past deeds by making amends in the traditional manner.
И вот, после завершения многих жестоких деяний Он умер ужасной смертью так и не узнав, что такое сон.
And, after committing many cruel deeds... he died a horrible death... never knowing what it is to dream.
Показать ещё примеры для «deed»...
деяние — action
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
Now that he's expressed remorse for his actions, if my son Mehrdad is in agreement, I will withdraw my complaint.
Каких бы чудовищных деяний и бесчинств он ни натворил, ему не достичь того, чего он жаждет, ибо жаждет он невыполнимого.
I have realized that whatever depraved actions he has carried out— -he has always striven for the unattainable.
Не деяния, а Догмат...
Not so much actions as principles.
Локи будет наказан за свои деяния.
Loki will be punished for his actions.
Когда приходит смерть, лишь деяния твоей жизни сопровождают тебя.
When death comes, only your life's actions accompany you.
Показать ещё примеры для «action»...
деяние — act
Мы обвиним их в совершении преступого деяния.
We can get them out for committing a criminal act.
Это деяние совершил человек, именуемый Пьетрасанта и теперь его имя проклято.
The act was carried out by a man called Pietrasanta, may his name be cursed.
— Его деяние заслуживает смерти.
— His act warrants death.
Вы не повторяете первое деяние Господа.
Don't repeat god's first act! You don't search for the centre!
Мое деяние освящено Богом, и я хотел быть отшельником.
My act consecrated me for God, and I wished to be a hermit.
Показать ещё примеры для «act»...
деяние — work
И все его деяния?
And all his works?
Католики считают, что веру нужно подкреплять благими деяниями.
Catholics believe faith has to be joined with good works.
Деяния бога непостижимы, как всегда говорила моя мать.
God works in mysterious ways, my mother always said.
Вы клянётесь отречься от сатаны, и деяний его, и всех его соблазнов, бла, бла, бла....
Do you promise to renounce Satan, and all his works, and all his pomp, blah, blah, blah...
О, Иисус, через непорочное сердце Пресвятой Девы Марии я возношу тебе мольбы свои, деяния, радости и невзгоды этого дня.
Oh,jesus,through the immaculate heart of mary, I offer you my prayers,works,joys,and sufferings of this day.
Показать ещё примеры для «work»...
деяние — doing
Избавь его от наказания за деяния его, ибо его единственным желанием было угодить тебе.
Spare him the punishment his doings should bring him since his only wish was to please you.
Марс и Белона исполнены гордостью за твои деяния.
Mars and Bellona swell with pride at your doings.
Но признай, ты была виновна в довольно мерзких деяниях.
But you will admit you were guilty of some rather sleazy doings.
С этих пор, Все злые деяния будут держаться моим управляющим/молодым человеком.
From here on out, all evil doings will be handled by my manager/boyfriend.
«распространяются чудовищные слухи, »утверждающие, будто вы были вовлечены в подлые деяния.
There is a horrible rumor that you have been dabbling in nefarious doings
Показать ещё примеры для «doing»...
деяние — thing
Зато ты — участник правильно-прекрасных деяний.
You always get mixed up in crazy things.
Её ждут большие деяния, осталось только хорошенько подготовить.
You know that when she's ready... there are big things waiting for her.
Ты боишься собственного гнева который может толкнуть тебя на великие или ужасные деяния.
You fear your anger the drive to do great or terrible things.
— У нас есть основания полагать, что вы совершили несколько противоправных деяний.
Oh, we have reason to believe you did several things wrong.
Зачем вы пришли за мной именно сейчас? Со всей твоей властью мы совершим великие деяния.
With your power, we'll accomplish great things,
Показать ещё примеры для «thing»...
деяние — exploit
Их различных деяний.
Their various exploits.
А теперь ты расскажешь Бэкмен о моих деяниях?
Now will you tell Beckman of my exploits?
О моих удивительных деяниях.
About my amazing exploits.
Никто не знал, кто этот линчеватель, но его деяния быстро стали знаменитыми.
No one knew who the vigilante was, but his exploits quickly became notorious.
Ты предварило, времмя, мои деяния страшные
Time, thou anticipat'st my dread exploits.
Показать ещё примеры для «exploit»...
деяние — heinous act
Забота о человеке, который совершил такое ужасное деяние.
Coming to care for a person who committed such a heinous act.
Мы найдем тех, кто был ответственен за это вопиющее деяние.
We will find those responsible for this heinous act.
Это гнусное деяние, совершаемое против сотен и тысяч людей ежегодно, о некоторых из которых заботилась сама Джолин.
Is a heinous act suffered by hundreds of thousands of victims yearly, some of whom Jolene has cared for.
И не случайно эти варвары совершили гнусное деяние перед роддомом где наши невинные младенцы храбро приветствуют социалистическое будущее.
And it's no accident that these Barbarians carried out their heinous acts in front of a maternity ward where our innocent babies bravely greet their socialist future.
деяние — crime
Она, конечно, сказала, что я не виновата в ее деяниях, но скорее всего ее устами говорил ваш муж.
And I know she said her crimes were not my fault, but... That was probably your husband talking.
За все наши деяния нам воздастся.
For all our crimes, justice is come.
Я выдавал себя за покойного короля Ричарда, герцога Йоркского. Я добровольно признаюсь в своих деяниях.
I did falsely impersonate the dead King Richard, Duke of York, and I confess my crimes freely.
Я хотела, чтобы солдаты И администрация лагеря Были наказаны за свои деяния
I wanted the soldiers and the administration of the camp to be punished for their crime.