деликатность — перевод на английский

Варианты перевода слова «деликатность»

деликатностьdelicacy

Или ваша деликатность так непомерна что вы принесете ей в жертву женщину и ребенка?
Or, is your delicacy so exorbitant that you would sacrifice a woman and a child to it?
Здесь нужна женская деликатность.
We need female delicacy here.
В Болгарии люди высокого положения, как мы, моют руки почти каждый день, так что вы видите, что я способна оценить вашу деликатность.
Bulgarians of really good standing— people in our position— wash their hands nearly every day. So you can see that I can appreciate your delicacy.
У меня не очень хорошо с деликатностью.
I don't handle delicacy very well.
Ее нельзя совершить с такой же элегантностью, с таким же спокойствием и деликатностью, с такой же нежностью, любезностью, учтивостью и благородством.
It cannot unfold with such elegance, tranquillity and delicacy... or with such sweetness, affability, courtesy... restraint and generosity.
Показать ещё примеры для «delicacy»...

деликатностьsensitivity

Это та деликатность, о которой вы говорили?
Is this the sensitivity you spoke of?
Зови меня м-р Деликатность.
Call me Mr. Sensitivity.
Не обращайте внимания на Габриэля, ему не хватает вашей деликатности.
Ignore Gabriel, he lacks your sensitivity.
Из-за своей деликатности.
Because of your sensitivity.
Принеся мне доказательства существования террористической ячейки, главный детектив-инспектор Гейтс скрепя сердце указал на деликатность его положения в связи с вашим расследованием.
When he brought me the evidence against the terrorist cell, DCI Gates was at pains to point out the sensitivity of his position regarding your investigation.
Показать ещё примеры для «sensitivity»...

деликатностьdelicate

Говорите, смотрите в камеру. Деликатность ситуации и ответственность ответственных лиц требуют воздержаться от предположений...
Research delicate ... responsibility, inquisition ... and acquisition of elements of relevance ...
Я понимаю всю деликатность ситуации.
— I know this is a delicate situation.
И в этом он тоже не проявил деликатности.
And he wasn't delicate about it either.
И я должен учитывать деликатность ситуации.
So I appreciate the delicate situation here.
Мне не нужно объяснять вам деликатность этой ситуации, но мы должны что-то сделать.
I don't need to tell you how delicate the situation is, but we have to do something.
Показать ещё примеры для «delicate»...

деликатностьsensitive

— Иди сюда, м-р Деликатность.
— Come here, Mr. Sensitive.
В этом и состоит деликатность разговора, сержант.
Ah. This is where things become sensitive, Sergeant.
Учитывая деликатность такой работы, ожидаешь, что везде будут камеры.
You'd think given the sensitive nature of this facility, there would be security cameras, wouldn't you?
Мистер Деликатность.
Mr. Sensitive.
Мистер Деликатность?
Mr. Sensitive?
Показать ещё примеры для «sensitive»...

деликатностьsubtlety

Ну, вы объяснили, с типичной нехваткой деликатности.
Well, you made it with a typical lack of subtlety.
— Ну, моя деликатность не работает.
Okay, my subtlety's not working.
Деликатность не твоя сильная сторона.
Subtlety isn't exactly your strong suit.
Сейчас не время для деликатности.
This isn't the time for subtlety.
Ты знаешь, что деликатность — это не мое.
You know I'm not one for subtlety.
Показать ещё примеры для «subtlety»...

деликатностьconsiderate

Где ж деликатность...
Is that considerate?
А может хватит заботиться о своей популярности и начать заботиться о чуткости, дружелюбии, деликатности.
Okay, maybe you should spend less time worrying about being popular... and more time being thoughtful, friendly, considerate.

деликатностьtact

Усердие, деликатность, ответственность и трудолюбие суть ваши характерные черты.
Diligence, tact, and a keen sense of responsibility capacity for detail are your dominant traits.
В Иудее же нужны дипломатия и деликатность.
Judea requires diplomacy and tact.
знаменитая английская деликатность?
Is this the famous English tact?

деликатностьbeing nice

Это называется деликатность.
It's called being nice.
Окей. Если ты думаешь, что деликатность Заставит его замолчать, я попробую.
If you think being nice will get him to shut up, I'll try it.
Ты говоришь так не из деликатности?
Are you sure you're not just being nice?