давно уже — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «давно уже»

давно ужеlong

Около полугода тому назад, когда завещание давно уже было составлено покойный решил застраховать имущество от кредиторов единственным возможным способом.
About six months ago. Long after the planning of this Will. The deceased sought to prevent creditors from seizing the property so ..
Ты говоришь как старик, о вещах, давно уже мёртвых.
You talk like an old man about things long dead.
— Его давно уже нет. А был он вон там.
Oh, that's long gone
Он давно уже скрылся.
He's long gone.
Его давно уже нет, сейчас он на другом конце света.
It's long gone. Across the world by now.
Показать ещё примеры для «long»...
advertisement

давно ужеlong time

— Вы — научный работник! Да. Давно уже.
For a long time... to some extent.
Говоря начистоту, он давно уже должен быть мёртв.
If we want to be frank, he should have been dead for a long time.
Это старое место, здесь давно уже все трещит по швам.
It's an old place been coming apart for a long time.
А он давно уже ползает по моему участку, только я его никак не могу поймать.
He's trespassing my district for a long time, but I could not catch him so far.
Я уверен, что она давно уже положила глаз на эту юбку.
I'm sure she had her eye on that skirt for a long time.
Показать ещё примеры для «long time»...
advertisement

давно ужеhaven

— Я давно уже толком не спал.
I haven't had a decent night's sleep in weeks. I haven't either.
Я давно уже не слышал о нём.
Haven't heard of him in a long time.
Давно уже у нас не было времени просто посидеть и поговорить.
We haven't had the time to just sit down and talk for so long.
Я давно уже не работал на двухмерной панели управления.
I haven't worked a two-dimensional control panel in a long time.
Я давно уже ни в кого не влюблялся
I haven't 'liked' anyone for a long time.
Показать ещё примеры для «haven»...
advertisement

давно ужеlong ago

Я тебя давно уже простил, мальчик, но, видишь ли, в чем дело...
I forgave you long ago, a boy, But, you know what it is...
Эх, надо давно уже было рассказать ему все.
Oh, we should have told him long ago.
Вселенная давно уже перешла грань, за которой начинается полное уничтожение.
The universe long ago passed the point of total collapse.
Если бы все дети так рассуждали, я бы давно уже не был одинок.
If all children were this way, I would have had one long ago!
Да, дорогой, ты очень смешной! Я давно уже оставил попытки рассмешить тебя.
I gave up trying to amuse you long ago.
Показать ещё примеры для «long ago»...

давно ужеlong time ago

Я бы давно уже оставила этот дом!
I would have left a long time ago.
Другие давно уже умерли.
The others died a long time ago.
Но, линия жизни говорит... что ты давно уже не должен жить!
But according to your life line You should died a long time ago!
Если даже сэр Генри и закопал там свои богатства, их давно уже кто-то прибрал к своим рукам.
Even if Sir Henry buried his treasure there, someone has found it long time ago.
Я давно уже не играю на деньги.
I gave up gambling a long time ago.
Показать ещё примеры для «long time ago»...

давно ужеalready

Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient, land of mysticism and reality... whose history is filled with the romance... and the intrigue of the 19th century... which already belongs to a legendary past.
Вы давно уже должны были все приготовить.
The master sergeant had to be here already.
Вы давно уже мастер.
— You are already a master!
Ни с того ни с сего попросил о встрече, обсудить то, что давно уже решено.
All of a sudden, he asks for a meeting... to discuss shit we already covered.
Давно уже сожгли.
Oh, they already did.
Показать ещё примеры для «already»...

давно ужеanymore

Ты прекрасно знаешь, что мне давно уже никто не звонит.
Nobody calls anymore.
Давно уже нет.
Not anymore.
— О, я давно уже ничего не ем.
— Oh, I don't eat anymore.
Я давно уже не Лула Мэй.
I'm not Lula Mae anymore.
Карен, я здесь давно уже не живу, и ты была в моей квартире напротив.
Karen, I don't live here anymore and you've been to my new place.
Показать ещё примеры для «anymore»...

давно ужеnow

Сборщик долгов будет тщетно узнавать, где я, у парня из Колумбия Рекордз, который и сам давно уже меня ищет.
MALE STUDENT: But the question remains, what are we going to do now?
Вообще-то в аптеках давно уже продают одноразовые повязки.
— Drugstore sells blindfolds now.
Христианскому летоисчислению? Оно было основано на древней религии и давно уже не используется.
It was based on an ancient religion that isn't practiced now.
Я думала, что давно уже буду замужем и с детьми но этого не происходит, так что кажется настало время для плана Б. Вот.
I thought I'd be married with kids by now, but... that's just not happening, so... guess it's time for my backup plan. So....
Что до меня — в твои года давно уж я матерью твоей была.
You are now a maid.
Показать ещё примеры для «now»...

давно ужеlong gone

Те дни,когда я это делал,давно уже позади.
My days of folding are long gone.
К тому времени он давно уже ушёл.
He was long gone by then.
Но когда я вернусь, через 200 лет... тебя давно уже не будет... а я совсем не постарею.
But when I return 200 years from now you'll be long gone but I won't have aged at all.
У меня давно уже, Билли, жены нет.
Wife's long gone, Billy. Long gone, mate.
Нет! Меня давно уже нет!
I'm long gone!

давно ужеit's a long time since

Давно уже никто из них не погибал.
It's been a long time since one of them has died.
Давно уже я не видел такой сильной магии.
It's been a long time since I've seen magic that powerful.
Давно уже девушки не находили его привлекательным.
It's a long time since a wench has liked him.
— Я давно уже не видела, чтобы моя девочка улыбалась или ей было весело на сцене.
It's a long time since I've seen my baby smiling and having all that fun up on the stage.
Давно уже с нами такого не было, а?
It's been a long time, hasn't it?