грань — перевод на английский

Быстрый перевод слова «грань»

«Грань» на английский язык переводится как «edge».

Варианты перевода слова «грань»

граньedge

Этот город на грани величайшего разгула преступности за всю его историю и разворачиваешь военные действия.
The city's on the edge of the worst violence in its history... and you have to start full-scale military operations.
Мои нервы на грани.
My nerves are on edge.
Прямо на грани срыва...
She's so on edge.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище — киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
But who's the more monstrous the whales, who ask to be left alone to sing their rich and plaintive songs or the humans, who set out to hunt them and destroy them and have brought many whale species close to the edge of extinction?
С помощью маленького сверла я очень осторожно обработал эту грань, удалив чешуйки породы.
And using a little drill, you could very delicately work along the edge here and remove flakes of rock.
Показать ещё примеры для «edge»...

граньline

Нужно признать, что есть чёткая грань между суеверием и сверхъестественным.
We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural.
Мистер Гленн, ты выходишь за грань.
Mr. Glenn, you are way out of line.
Это тонкая грань, м-р Карпентер.
It's a fine line, Mr. Carpenter.
Тана, я хожу по грани ради тебя.
Tahna, I've put myself on the line for you here.
Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль.
You drop every defense and it's all mirrors reflecting each other's feelings deeper and deeper... until, somewhere along the line... your souls mix and it's a feeling so profound it makes you hurt.
Показать ещё примеры для «line»...

граньverge of

В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой — они на грани расставания.
One moment, they are crazy in love, and the next moment, they're on the verge of breaking up. What are you doing?
Я нахожусь на грани нервного срыва.
I'm on the verge of a breakdown.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
The world was on the verge of proving his theories when the great blow fell.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Ваша Земля была на грани уничтожения.
Your Earth was on the verge of a Dark Ages.
Показать ещё примеры для «verge of»...

граньbrink of

Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
When I met Andre, he was on the brink of suicide.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Today, with all this talk of the panic button, we're right on the brink of disaster.
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault.
Человечество довело китов до грани вымирания.
Mankind has hunted whales to the brink of extinction.
Его жена калека, а дети на грани голодной смерти.
His children are on the brink of starvation.
Показать ещё примеры для «brink of»...

граньfringe

Он занимался разработками в Гарварде в области науки за гранью.
He worked out of harvard, In an area called fringe science.
Ты всегда ходишь по грани.
You're way out there on the fringe somewhere.
Ты за рамками всего где-то на грани.
You're way out there on the fringe somewhere.
Вернулся сюда, затаился, работал на грани... нелегалы, люди без страховки.
Came back here, kept his head down, worked the fringe -— illegals, people without insurance.
Подразделение Грань подотчетно ему.
The fringe team answers to him.
Показать ещё примеры для «fringe»...

граньborderline

На грани истощения, но никаких серьезных травм.
Borderline malnutrition, but I don't think there's any permanent damage.
Он стоял на грани.
He was borderline for a while.
Ничего нелегального, но на грани.
Nothing illegal, but borderline.
— Энтони — особый случай, он на грани.
Anthony is a borderline case.
Это потому, что он на грани алкоголизма?
You mean because he's a borderline alcoholic?
Показать ещё примеры для «borderline»...

граньclose

Они привыкли жить на грани смерти.
They're used to living close to death.
Он был уже на грани. Но сейчас с ним будет полный порядок.
It was close but he's going to be all right.
Мы не знаем, что может осознавать рассудок на грани смерти.
We don't know what the conscious mind can perceive this close to death.
Почтальон компании находится на грани нервного срыва.
The company mailman, who starts in the afternoon is close to a nervous breakdown.
Он на грани психического срыва.
He is close to mental collapse.
Показать ещё примеры для «close»...

граньpoint

Есть та грань, которую вы не перейдете.
Then there is a point you will not go beyond.
Вы сами сказали есть некая грань.
Like you said... there's a point I won't go beyond.
На грани невозвращения.
Even further. To the point of no return.
Вселенная давно уже перешла грань, за которой начинается полное уничтожение.
The universe long ago passed the point of total collapse.
— Перешла грань?
— Passed the point?
Показать ещё примеры для «point»...

граньborder

Всё на грани фантастики, мистики, черт его знает!
Everything's bordering on fantasy' mysticism' the devil knows what!
Он действует открыто, с уверенностью на грани высокомерия.
He's operating in the open with confidence bordering on arrogance.
Очень простой план. на грани безумия.
That's a very simple plan. Simple... bordering on insane.
Это на грани насилия над детьми!
I think that borders on child abuse.
Это ахинея, разжигающая страх, гипертрофированная техно-паранойя, такая поддельная, опасная и глупая... это на грани предательства.
It's fearmongering claptrap, isolationist techno-paranoia so bogus and dangerous and stupid... that it borders on treason.
Показать ещё примеры для «border»...

граньfacet

Существует множество граней познания, которые мы не в состоянии в полной мере осмыслить.
There are many facets to science we don't fully comprehend.
Так много граней.
So many facets.
Пятьдесят семь граней.
Fifty-seven facets.
У правды много граней.
The truth has many facets.
14 строк, 14 стен, 14 граней... Голова раскалывается!
14 lines, 14 sides, 14 facets...
Показать ещё примеры для «facet»...