готов пойти на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «готов пойти на»

готов пойти наwilling to

— Принцесса Резия хочет, чтобы вы знали, что она готова пойти на всё — То, что вам нужно сделать, Прежде всего, это надо спасти царицу Талиму.
Princess Resia wants you to know that from anything that you may be willing to do, first of all, save queen Talima.
— Ты готов пойти на такой риск?
— Are you willing to risk that?
Я готов пойти на такую жертву.
I am willing to make that sacrifice.
Ну, я готов пойти на этот риск.
Well, I am willing to take that risk.
Я готова пойти на этот риск.
I am willing to take that gamble.
Показать ещё примеры для «willing to»...
advertisement

готов пойти наwilling to take

Я бы хотела, чтобы он знал, что я готова пойти на этот риск.
I wish he knew that I was willing to take that risk.
Ты готова пойти на такое?
Are you willing to take that risk?
Ты готова пойти на такой риск?
Are you willing to take that kind of risk?
Как твой наставник, я готов пойти на этот риск.
That's a risk I'm willing to take as your teacher.
Ты готов пойти на это?
You're willing to take that risk?
Показать ещё примеры для «willing to take»...
advertisement

готов пойти наready to

Ты готов пойти на это ради детей, Декс?
You ready to do that, Dex, for the kids?
Ты готова пойти на такой риск?
Are you ready to take that risk?
Моя сестра готова пойти на всё, лишь бы снова оказатЬся в центре внимания!
My sister is ready to do anything to was back in the spotlight!
Потому что они готовы пойти на сделку.
Because they were ready to deal.
Я согласилась с Ашером, потому что он готов пойти на всё, лишь бы протолкнуть Брокхарта. А значит, Конуэй слаб и проиграет.
I agreed with Usher because he will sacrifice everything to get Brockhart into office, which makes Conway weak, ready to lose.
Показать ещё примеры для «ready to»...
advertisement

готов пойти наgo

Он говорил так, словно был готов пойти на самоубийство.
He sounds like he was going to kill himself.
То есть вы, в здравом уме, готовы пойти на заброшенную базу ВВС в Розвелле и поискать там НЛО, чтобы в Калифорнию слетать?
Are we actually talking about going to an abandoned Air Force base in Roswell to see if we can find a UFO to fly us to California?
Я готов пойти на эти хлопоты, хотя потеряю бабло и еще кучу всего. Но ты должна поговорить с кем-то, кто в теме.
If I go through all this stress, I lose my fucking money over it, everything, then you got to chat to someone proper, yeah?
Что-то мне подсказывает, что ради правды ты готов пойти на всё.
Something tells me you wouldn't go this far if it weren't the truth.
Да ладно, ты серьезно готова пойти на это?
Come on, a-are you really serious about going through with this?
Показать ещё примеры для «go»...

готов пойти наready to go to

Мне нравится, что ты готов пойти на грязные методы борьбы.
I love that you're ready to go negative.
Ладно, я опять готов пойти на это
Okay, I am ready to go again.
Итак, мистер Ирвин был уже почти готов пойти на работу.
So, Mr. Irwin was probably getting ready to go to work.
Готов пойти на обед?
Ready to go to lunch?
Готова пойти на вечеринку с твоим чемпионом?
You ready to go to the after-party with your champ?
Показать ещё примеры для «ready to go to»...

готов пойти наprepared to

Вы все готовы пойти на это?
Are you all prepared to do it?
Они думают, что ты боишься выпасть из команды, и потому готов пойти на всё.
They think you're scared of being cut from the team so you're prepared to do absolutely anything.
Я была готова пойти на этот риск.
That's a chance I was prepared to take.
Вы готовы пойти на это?
Are you prepared for that?
Я готова пойти на любые жертвы.
I am prepared to do whatever it takes.
Показать ещё примеры для «prepared to»...

готов пойти наwilling to go

Тебе нужна красивая, отзывчивая, а самое главное готовая пойти на все ради тебя.
Go to an outside source for the other witness. For the best friend you need somebody pretty, sympathetic, and most importantly, willing to go above and beyond for you.
Теперь я в этом убедилась, и если ты готов пойти на это, чтобы получить развод, может нам тогда не стоит оставаться женатыми.
I see that now, and the truth is, if you're willing to go this far to get a divorce, then maybe we shouldn't be married after all.
Я такой человек, который готов пойти на крайности, чтобы сделать то, что я считаю правильным, и... я не прошу за это прощения.
I'm a man who's willing to go to extremes to do what I feel is right, and... I make no apology for that.
Я человек, готовый пойти на риск, чтобы сделать то, что считаю правильным.
I'm a man who's willing to go extremes to do what I feel is right.
Знаешь, должна сказать, если ты готов пойти на все это ради подруги, наверное, она того стоит, а?
You know, I got to say, if you're willing to go through all of this for your friend, — she must be all right, huh?

готов пойти наrisk

Ты готов пойти на такой риск?
Is that a risk you want to take?
Да, я готов пойти на такой риск.
Yes, that is a risk I want to take.
Ты готов пойти на такой риск.
That's a risk you wanna take?
Я готов пойти на этот риск.
That's a risk I have to take.
— Я готов пойти на риск.
That's a risk I have to take. Boom, did it, 5683.