государственные — перевод на английский

Быстрый перевод слова «государственные»

На английский язык слово «государственный» переводится как «state» или «governmental».

Варианты перевода слова «государственные»

государственныеstate

Государственная тайна...
State Secret ...
Сбежали трое пожизненно заключенных, как было объявлено сегодня Уорденом Э. Гэйлордом,... из государственной тюремной фермы.
The escape of three lifers was announced today by Warden E. Gaylord of the state prison farm.
Похороны на государственном уровне.
State funeral.
Мой муж был танцором в государственной опере в Дрездене.
My husband was a dancer at the State Opera in Dresden.
Положите в сейф — где хранятся государственные секреты.
Put it all in the safe, this is a state secret after all.
Показать ещё примеры для «state»...
advertisement

государственныеgovernment

Сказать по правде... моим давним желанием было поступить когда-нибудь на государственную службу.
To tell the truth... Its been my wish for a long time to someday become a government official.
Кража государственных документов — дело серьезное.
Serious business, stealing government records.
Это государственная собственность!
This is government property!
Салли купила государственные облигации.
Sally bought some government bonds.
Я родом из Самарканда. Мой отец там государственный служащий.
My father is government official there.
Показать ещё примеры для «government»...
advertisement

государственныеpublic

Он знает Вас с тех пор как Вы пошли в государственную школу 139.
He knew you ever since you went to Public School 139.
Похоже на государственную школу №167.
Looks like Public School 167.
Государственные больницы все еще ждут одеял.
The public hospital is still waiting for the blankets to be returned.
Государственный обвинитель вменяет вам пособничество и подстрекательство к преступлению полового характера, путём сводничества, и с отягчающими обстаятельствами из-за ваших отношений с человеком осуществившим совращение ребенка.
The public prosecutor charges you with aiding and abetting sexual offences by providing or procuring opportunities, and under aggravating circumstances because your relationship with the person being procured was that of mother to child.
Государственный прокурор возбудил дело против меня!
The public prosecutor is instituting proceedings against me!
Показать ещё примеры для «public»...
advertisement

государственныеnational

— В старой государственной библиотеке, ...
— In the old national library.
Государственным управлением по профессиональной ориентации, номер... номер...
The National Office of Professional Orientation, 15 Street... Street...
Там полторы минуты показывали женщину, голой катавшуюся на мопеде по Централ Парку, и от силы минуту — государственные и международные новости.
You had a minute and a half of that lady riding naked in Central Park... but you had less than a minute of hard national and international news.
Приехал я в стройотряд, объект государственной важности.
So I went to National voluntary labour camp.
Меня интересуют только бумаги, напечатанные в государственной типографии, достоинством пятьсот франков.
The only papers that interest me are those of... the National Bank The ones with the face of Blaise Pascal in the corner.
Показать ещё примеры для «national»...

государственныеtreason

Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
We could put the law for treason to good use.
Если Ворус совершил государственную измену, я, возможно, дам ему шанс умереть в бою.
If Vorus has committed treason, I might give him the chance to die in battle.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
I feel it is my duty to wonder aloud... why you were not charged with treason to the Crown, a charge that carries a penalty of death by hanging.
Эти преступления составляют государственную измену Камелоту, что по закону карается смертной казнью.
These crimes constitute an act of treason against Camelot, and the penalty under law is death.
Каждого, кто поднимает голос, немедленно арестовывают и обви— няют в государственной измене.
Anyone who raises a voice is immediately arrested and charged with treason.
Показать ещё примеры для «treason»...

государственныеhigh

Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ.
Not only has she consorted with this Saxon rebel... ... foundguiltyof outlawry,theft, murder, abduction and high treason... ... butshehasbetrayed her own Norman people.
Я обвиняю этого человека, Томаса Джордана, в государственной измене.
I now charge this man, Thomas Jordan, with high treason.
Помешать ей было бы немыслимой государственной изменой.
To disturb it would be unthinkable high treason.
Эдмон Дантес обвиняется в государственной измене и вы вступаетесь за него?
Edmond Dantes is charged with high treason. — Yet you stand by him?
Мистер Соваж ожидает суда по обвинению в государственной измене, преступлении, за которое предусмотрена смертная казнь.
Mr Sauvage is now awaiting trial for high treason, a crime which still carries the death penalty.
Показать ещё примеры для «high»...

государственныеfederal

У них нет государственной страховки.
No federal insurance. S.P. only.
Как государственный работник, я верю, что закон — это всё, что у нас есть.
As a federal employee, I believe the law is all we have.
Ну, они могут подавиться своей юрисдикцией, это дело государственной важности.
Well, tell them they can shove their jurisdiction, that this is a federal matter.
А потом сдаться государственным властям, помочь им проследить источник всего этого и выяснить, что за ущерб был Вам нанесён.
And then surrender yourself to federal authorities. Help them trace this thing to its source and address whatever damage may have been done to you.
Знаешь ли ты, сколько государственных праздников прошло с тех пор.
Do you know how many big federal holidays have come and gone since then.
Показать ещё примеры для «federal»...

государственныеstatesman

Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни.
A statesman important in the affairs of the world, who now looks back upon a long and interesting life.
И взгляд, мнение такого государственного деятеля как вы, станет уроком и вкладом в культуру нашей нации.
And your view of it, the opinion of a statesman like you, would be a lesson, a resource for the culture of the nation.
Пусть решает государственный деятель, ведь ему стоять на пьедестале во фраке или в мантии, как Император Август.
Let the statesman decide on the statesman, whether he is to stand on a pedestal in a tailcoat or in a toga like the Emperor Augustus.
Я был писателем, дипломатом изобретателем и государственным деятелем хотя учился в школе всего 2 года.
I was a writer, a diplomat an inventor and a statesman although I only went to school for two years.
О! Государственный деятель!
Oh, statesman!
Показать ещё примеры для «statesman»...

государственныеofficial

Мы прибыли с государственным поручением... и обязаны подчиняться приказам сверху.
We are on an official mission... and we have no right to change the orders of our superiors.
Что-то очень срочное Дело государственной важности. Никаких вопросов.
Traveling a matter of extreme urgency... a royal summons, his very words... official business no questions asked up, we get and off at the gallop, fearful lest we come too late!
Любой подозрительный звонок, любое позднее возвращение домой, и ты прячешься за законом о государственной тайне.
Every suspicious phone call, every time you come home late, you hide behind the Official Secrets Act.
Государственные учреждения оперируют с правительственными бюджетами.
Official agencies operate with government budgets.
Государственные дела.
Official business.
Показать ещё примеры для «official»...

государственныеcivil

В связи с растущим числом смертельных исходов, а также ущербом частной и государственной собственности, в большинстве стран сегодня, Военное Положение — указ номер один.
WHITE HOUSE — THE OVAL OFFICE ...martial law is the order of the day. Civil disorder has escalated... with widespread damage to private and public property, and rising death tolls in number of countries.
Ну, позднее его величество конечно помог им... и предоставил место на государственной службе.
But later His Majesty helped them... and gave them a position in the Civil Service.
Этот долг поставил Африку на колени, лишил ее финансовой и экономической независимости. У ничтожил государственные службы.
It is clear that this debt has brought Africato her knees by depriving her of her financial sovereignty, by dismantling her civil service.
Этот государственный экзамен — не шутки.
This civil service exam is no joke.
Мне просто была интересна ваша позиция относительно свиданий с государственными служащими.
I was just curious where you stood on dating civil servants.
Показать ещё примеры для «civil»...