горевать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «горевать»

«Горевать» на английский язык переводится как «to grieve».

Варианты перевода слова «горевать»

гореватьgrieve

Не горюй, мой чела.
Do not grieve, my chela.
Нельзя же всю жизнь горевать.
One cannot grieve forever.
А я должна ожидать с почтением, когда месье закончит горевать?
I have to wait with dignity so that you can grieve.
Ну, ты бы мог сделать больше, чем просто горевать.
Well, you could do more than grieve.
Княжна будет горевать по роще.
The sight of our forest will grieve the Princess dearly.
Показать ещё примеры для «grieve»...
advertisement

гореватьmourn

Далее вы мы можете увидеть наше прямое включение с площади Натана Филипса, где сейчас собираются сотни тысяч людей, чтобы праздновать и чтобы горевать.
We now continue with our live coverage from Nathan Phillips Square, where hundreds of thousands of people are now converging... to celebrate and to mourn.
Позволь ему горевать в одиночестве.
Let him mourn.
В смысле, они горюют по умершим.
I mean, they mourn their dead.
Слоны годами горюют по утрате членов своей семьи.
Elephants will mourn the loss of family members for years.
Горевать надо не по моему отъезду.
It is not my departure you will mourn.
Показать ещё примеры для «mourn»...
advertisement

гореватьsad

— Скажи ему, чтобы он не горевал что я всегда думаю о нём.
Tell them that does not become sad, — that always I will think about him.
Кто-то из них хочет выйти наружу и повеселится, кто-то хочет горевать или быть счастливым, или творить что-то. Или просто потанцевать.
And some of them wanna get out and be wild and some wanna be sad or happy, or inventive, or even just go dancing.
Ты горевала, что твоя любимая Твити заперта в клетке, и никто не могтебя убедить не выпускать ее.
You thought it was so sad that your beloved Tweety was shut up in a cage. And nobody could persuade you not to let him out.
Я горюю по-своему.
I got my own sad.
Не будем горевать, просто теперь нам придется поехать в Вестерхагу, поглядеть, не найдем ли мы там другого малыша.
Don't be sad. We'll see if there is another boy at Vasterhaga for us.
Показать ещё примеры для «sad»...
advertisement

гореватьupset

Тогда почему я так горюю?
So, why am I upset?
Ты до сих пор из-за случившегося в Париже горюешь?
Are you still upset about the Paris thing?
Знаю, ты горюешь, но он такой эгоист,
Yes. l know you're upset...
Знаю, ты горюешь, но он такой эгоист,
I know you're upset... But he is so selfish.
Я только не хочу, чтобы ты горевал.
I just don't want you to be upset.
Показать ещё примеры для «upset»...

гореватьworry

О тебе некому горевать.
You got nobody to worry your head about leaving.
— Ничего, ничего, не горюй!
— It's nothing, don't worry!
Ты не горюй, покатают и отпустят.
Don't you worry. They'll give her a ride and let her go.
— Не горюй, дитя мое никто не остается одиноким. если хочешь...
— Don't worry, my child one's never alone in life, if you want...
Не горюй, Сигню.
Don't worry, Signy.
Показать ещё примеры для «worry»...

гореватьcry

К чему горевать об этом?
Why cry about it?
— Я бы не горевал из-за этого.
— I wouldn't cry about it.
Не горюй, дорогуша.
Don't cry, darlin'.
Осталось мне лишь горевать. Где же ты, матушка, где?
She left me crying Where is my mother, where?
Все горюешь о жене.
Crying about your wife.
Показать ещё примеры для «cry»...

гореватьbitter

Пью, горюю... прям как мама.
Drunk, bitter... kinda like mom.
Но вместо этого, я напилась и горевала, смотря «Клуб первых жен» с кучей других разведенных.
But instead, I ended up drunk, bitter, watching First Wives Club with a bunch of other divorcées.
Мясо горюет о том, что умерло.
The meat is bitter about being dead.
Юность прошла, но я не горюю.
Youth is gone, I can't be bitter.
Он наверняка еще горюет, от того, что не удалось удержаться на этой должности.
He's probably still bitter because he had to vacate the big chair.
Показать ещё примеры для «bitter»...

гореватьheartbroken

Я так горевала.
I was heartbroken.
— Я бы горевала.
Heartbroken.
Они так горевали, когда Берти умер.
They were heartbroken when Bertie died.
И оставила нас горевать и недоумевать.
And that left us all heartbroken and perplexed.
Я не горюю.
I'm not heartbroken.
Показать ещё примеры для «heartbroken»...

гореватьlamented

Ты всегда горевал, что Нобелевский комитет столько лет его недооценивал.
You always lamented that the Nobel Committee had underestimated him for so many years.
Если бы на свете не было других женщин, кроме Фульвии, ты мог бы о ней горевать. Но теперь у тебя есть утешение.
If there were no more women but Fulvia, then had you indeed a cut, and the case to be lamented:
Я не горюю как ты Я молюсь о том, что каждый обретет истинное знание о своем Я
I don't get lamented like you I pray that everyone attains true knowledge of his self
анцлер √ермании горевал о гибели јбрахама Ћинкольна:
Bismarck, Chancellor of Germany, lamented the death of Abraham Lincoln:
Ты сам же учишь, как мне горевать.
Me cause to wail but teachest me the way How to lament the cause.
Показать ещё примеры для «lamented»...

гореватьcheer up

Не горюй, мальчик мой.
Cheer up, lovely boy.
Не горюй, дитя мое.
Cheer up, child.
Не горюй, куколка.
Cheer up, my poppet.
Не горюй. Нам всем попадало от мистера Карсона.
And cheer up, we've all had a smack from Mr Carson.
Не горюй, Пачи. Это еще не конец света.
Cheer up, Patchi, it's not the end of the world.