горевать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «горевать»

«Горевать» на английский язык переводится как «to grieve».

Варианты перевода слова «горевать»

гореватьgrieve

Не горюй, мой чела.
Do not grieve, my chela.
Не горюй, гореванин.
Don't grieve, you wretch.
Нельзя же всю жизнь горевать.
One cannot grieve forever.
Это правильно, горевать.
It's right to grieve.
А я должна ожидать с почтением, когда месье закончит горевать?
I have to wait with dignity so that you can grieve.
Показать ещё примеры для «grieve»...

гореватьmourn

Далее вы мы можете увидеть наше прямое включение с площади Натана Филипса, где сейчас собираются сотни тысяч людей, чтобы праздновать и чтобы горевать.
We now continue with our live coverage from Nathan Phillips Square, where hundreds of thousands of people are now converging... to celebrate and to mourn.
— Нет, а что не так? Правильно, нельзя же горевать вечно.
— It's good, you can't mourn forever.
Наверное, поэтому я не так сильно горюю о нем.
I guess that's why I can't mourn his passing.
Позволь ему горевать в одиночестве.
Let him mourn.
В смысле, они горюют по умершим.
I mean, they mourn their dead.
Показать ещё примеры для «mourn»...

гореватьsad

— Скажи ему, чтобы он не горевал что я всегда думаю о нём.
Tell them that does not become sad, — that always I will think about him.
Не будем горевать, просто теперь нам придется поехать в Вестерхагу, поглядеть, не найдем ли мы там другого малыша.
Don't be sad. We'll see if there is another boy at Vasterhaga for us.
Кто-то из них хочет выйти наружу и повеселится, кто-то хочет горевать или быть счастливым, или творить что-то. Или просто потанцевать.
And some of them wanna get out and be wild and some wanna be sad or happy, or inventive, or even just go dancing.
Слушай, мне жаль, что ты горюешь, но всё могло быть куда хуже.
Listen, I'm sorry that you're sad, but this could have been so much worse.
Ты горевала, что твоя любимая Твити заперта в клетке, и никто не могтебя убедить не выпускать ее.
You thought it was so sad that your beloved Tweety was shut up in a cage. And nobody could persuade you not to let him out.
Показать ещё примеры для «sad»...

гореватьupset

Я только не хочу, чтобы ты горевал.
I just don't want you to be upset.
Я не знаю,почему я потерял контроль над собой на похоронах...почему...почему... почему я всё ещё горюю о ней!
I don't know why I lost control or... or... Or why I'm still upset about it!
Тогда почему я так горюю?
So, why am I upset?
Ты до сих пор из-за случившегося в Париже горюешь?
Are you still upset about the Paris thing?
Бедняжка, Дюк, не горюй сильно, ты ведь не хочешь психануть и залить кровью весь пол.
Now, Duke, don't get too upset. You don't want to blow a gasket and bleed out all over the floor.
Показать ещё примеры для «upset»...

гореватьcry

— Я бы не горевал из-за этого.
— I wouldn't cry about it.
Не горюй, дорогуша.
Don't cry, darlin'.
К чему горевать об этом?
Why cry about it?
Осталось мне лишь горевать. Где же ты, матушка, где?
She left me crying Where is my mother, where?
Все горюешь о жене.
Crying about your wife.

гореватьworry

О тебе некому горевать.
You got nobody to worry your head about leaving.
— Ничего, ничего, не горюй!
— It's nothing, don't worry!
Ты не горюй, покатают и отпустят.
Don't you worry. They'll give her a ride and let her go.
— Не горюй, дитя мое никто не остается одиноким. если хочешь...
— Don't worry, my child one's never alone in life, if you want...
Не горюй, Сигню.
Don't worry, Signy.
Показать ещё примеры для «worry»...

гореватьlament

Ты всегда горевал, что Нобелевский комитет столько лет его недооценивал.
You always lamented that the Nobel Committee had underestimated him for so many years.
Если бы на свете не было других женщин, кроме Фульвии, ты мог бы о ней горевать. Но теперь у тебя есть утешение.
If there were no more women but Fulvia, then had you indeed a cut, and the case to be lamented:
Я не горюю как ты Я молюсь о том, что каждый обретет истинное знание о своем Я
I don't get lamented like you I pray that everyone attains true knowledge of his self
анцлер √ермании горевал о гибели јбрахама Ћинкольна:
Bismarck, Chancellor of Germany, lamented the death of Abraham Lincoln:
Продолжай горевать. Я не могу ждать.
Keep lamenting. I can't wait.

гореватьregret

А ты брось горевать!
And you might just regret it!
Поводок, который они надели на твой мозг — позволяет ли он тебе горевать?
Did the leash they put in your brain allow you the least regret?
Или остепенюсь, заведу детей, и буду горевать о своём решении.
Or maybe I'll settle down, have kids, regret my decisions.
И так долго горевал.
And linger in regrets.

гореватьbitter

Юность прошла, но я не горюю.
Youth is gone, I can't be bitter.
Пью, горюю... прям как мама.
Drunk, bitter... kinda like mom.
Мясо горюет о том, что умерло.
The meat is bitter about being dead.
Он наверняка еще горюет, от того, что не удалось удержаться на этой должности.
He's probably still bitter because he had to vacate the big chair.
Но вместо этого, я напилась и горевала, смотря «Клуб первых жен» с кучей других разведенных.
But instead, I ended up drunk, bitter, watching First Wives Club with a bunch of other divorcées.

гореватьheartbroken

Я так горевала.
I was heartbroken.
— Я бы горевала.
Heartbroken.
Они так горевали, когда Берти умер.
They were heartbroken when Bertie died.
Я не горюю.
I'm not heartbroken.
И оставила нас горевать и недоумевать.
And that left us all heartbroken and perplexed.
Показать ещё примеры для «heartbroken»...