heartbroken — перевод на русский

/ˈhɑːtˌbrəʊkən/

heartbrokenразбито сердце

-She's heartbroken.
-У нее разбито сердце.
You can be heartbroken and you can just move on.
Пусть у тебя разбито сердце, но ты можешь идти дальше.
Look at Meredith, isn't she sad, pathetic and heartbroken?
Посмотрите на Меридит, ей так грустно, она такая жалкая, у нее разбито сердце.
Yeah, Lindsay's gone, and he's heartbroken.
Да, Линдси уехала, И у него разбито сердце.
That girl is heartbroken.
У девушки разбито сердце.
Показать ещё примеры для «разбито сердце»...

heartbrokenубита горем

One guy said that she left because she was heartbroken over that guy...
Один парень сказал, что она ушла, потому что была убита горем из-за этого парня...
She was heartbroken.
Была убита горем.
When I saw Blair, she'd just gotten off the phone with Chuck and she was heartbroken.
Когда я увидел Блэр, только что закончившую телефонный разговор с Чаком она была убита горем.
I mean, she must be heartbroken.
Она, наверное, убита горем.
She was heartbroken.
Она была убита горем.
Показать ещё примеры для «убита горем»...

heartbrokenразбито

Yeah, of course she's heartbroken.
Конечно, оно разбито.
Too heartbroken to stick around for you?
Настолько разбито, чтобы от тебя не уходить?
Poor Paula was so heartbroken, she told her mobbed-up old man.
Сердце бедной Полы было разбито, и она рассказала своему отцу-мафиози.
You know who else will be heartbroken.
Знаешь, у кого ещё оно окажется разбито?
He's still a bit heartbroken.
Сердце все еще немного разбито.
Показать ещё примеры для «разбито»...

heartbrokenсердце

— Poor Perdita, she'd be heartbroken.
— Бедная Пердита, это разобьет ей сердце.
And I'm left empty-handed and heartbroken.
А теперь у меня пусто на сердце.
But if I die, she'll be heartbroken.
Но если я умру, это разобьет ей сердце.
You know, if Gilford wouldn't be completely heartbroken, you would be my new best friend.
Знаешь, если бы Гилфорд мне так не разбивал сердце, то ты мог бы стать моим новым лучшим другом!
I was heartbroken!
Ты разбил мне сердце!
Показать ещё примеры для «сердце»...

heartbrokenразбили сердце

I have found that when I am heartbroken, it is actually best to throw myself into work.
Когда мне разбили сердце, я обнаружила, что лучше всего с головой окунуться в работу.
I'm really heartbroken, and it would be nice to talk to someone.
Мне разбили сердце, и было бы неплохо поговорить с кем-нибудь.
You're heartbroken and you want some fabulous boy to love you again.
Тебе разбили сердце и ты хочешь, чтобы один замечательный юноша вновь полюбил тебя.
You know I'm heartbroken.
Знаешь, ты разбила мне сердце.
Look, I'm heartbroken over the fact that she's dead.
Слушайте, ее смерть разбила мне сердце.
Показать ещё примеры для «разбили сердце»...

heartbrokenгорем

Lois is back to her old heartbroken, abrasive self.
Лоис вернулась к ее убитому горем, разбитому состоянию.
Shall I tell you what I'm going to Write to every single one of these families, these heartbroken families?
Я скажу вам, что я собираюсь написать... каждому члену этих семей, семей, убитым горем...
He got so heartbroken, he vom'd on my notebook.
Он был так убит горем, что его стошнило на мою тетрадь.
Oh, the people are heartbroken!
Они просто убиты горем!
I bet he's heartbroken.
Уверен, убит горем.
Показать ещё примеры для «горем»...

heartbrokenрасстроится

Juanita will be heartbroken if no one comes to her party.
Хуанита очень расстроится, если никто не придет на ее день рождения.
He would be heartbroken if I'm not there to see him ride again.
Он так расстроится, если я не увижу, как он едет на платформе.
He's gonna be heartbroken if you don't show up.
Он расстроится, если ты не придешь.
If Karine learns what Simon did, she'll be heartbroken.
Если я расскажу про Симона, она ужасно расстроится.
Imagine... how heartbroken Love would be, if she were to discover that her growing affection was born on a bed of lies and godless deception.
Представь, как расстроится леди Лав, когда обнаружит, что её симпатия родилась не почве лжи и предательства.
Показать ещё примеры для «расстроится»...

heartbrokenрасстроена

She, my mother, was very, kind.. ...controlling, wanted to control my life, and was heartbroken wben I began with the dirty language, and the awful stuff he says about business, she was...
Она, моя мать, была очень... деспотична, хотела контролировать мою жизнь, и... она была очень расстроена когда я начал ругаться грязными словами, и всякие ужасные вещи, которые он говорил про бизнес, она была...
Addison is heartbroken you won't speak with her.
— Эддисон очень расстроена, что ты с ней не разговариваешь.
She'd be heartbroken if you ducked out of her party.
Она будет расстроена, если вы возьмете и смоетесь с её вечеринки.
I was mad at mad at myself, mad at Matty, mad at Eva, but most of all, heartbroken about Luke.
Я была зла на себя, зла на Мэтти и на зла на Еву, но больше всего, расстроена из-за Люка.
Yeah, I'm heartbroken.
Угу, я весь расстроен.
Показать ещё примеры для «расстроена»...

heartbrokenгоревать

And that left us all heartbroken and perplexed.
И оставила нас горевать и недоумевать.
His façade, word by gripping word, loosens and crumbles, leaving the reader heartbroken that another page will not follow the last."
Его фасад, с каждым новым словом, расшатывается и крошится, оставляя читателя горевать, что страницы не бесконечны."
I was heartbroken.
Я так горевала.
Heartbroken.
— Я бы горевала.
They were heartbroken when Bertie died.
Они так горевали, когда Берти умер.
Показать ещё примеры для «горевать»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я