говоря уже о — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «говоря уже о»

говоря уже оto mention

Не говоря уже о паре лебедей.
Not to mention a couple of swans.
Не говоря уже о Рено...
Not to mention Renault...
Не говоря уж о том, что с ними тебе будет веселее.
Not to mention the fact that with them you will be more fun.
Знаешь, в одном ты можешь быть уверен с политиками, что какими бы не были их политические взгляды, у них всегда богато наполненные кладовые — не говоря уже о подвале!
You know, one thing you can be certain of with politicians, is that whatever their political ideas, they always keep a well-stocked larder — not to mention the cellar!
— Не говоря уже о дынях...
— Not to mention melons...
Показать ещё примеры для «to mention»...
advertisement

говоря уже оlet alone

Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out.
Не говоря уже о том, что я провёл ночь по больницам и полицейским участкам.
Let alone I spent last night calling hospitals and the police.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
Какой брат был бы так добр к родным сестрам, не говоря уже о сводных?
What brother would be so kind to his real sisters. Let alone half-blood?
Вашим ученым еще предстоит открыть как нейронные сети создают мыслительный процесс,... .. не говоря уже о том, как обрабатывается мозгом человека двумерные изображения, попадающие на сетчатку глаза и превращающиеся потом в трехмерное, это называется это восприятием.
Your scientists have yet to discover how neural networks create self-consciousness, let alone how the human brain processes two-dimensional retinal images into the three-dimensional phenomenon known as perception.
Показать ещё примеры для «let alone»...
advertisement

говоря уже оalone

Не говоря уж о местах, где она отдыхает.
Let alone find comfort in places she knows.
Не говоря уже о том, чтобы првести на вечеринку в братстве.
Let alone bring along to frat parties.
Не говоря уже о лагере 2 и лагере 3.
Let alone two, let alone three.
Не говоря уже о том, чтобы натворить такой бардак.
Let alone make this mess.
Не говоря уже о ... ты поняла.
Let alone... you know.
Показать ещё примеры для «alone»...
advertisement

говоря уже оto say nothing of

Не говоря уже о рубашке.
To say nothing of my shirt.
Третий сегмент должен быть где-то неподалеку, не говоря уже о нашей приятельнице мисс Фэй.
The third segment must be here somewhere, to say nothing of our friend Miss Fay.
Если мы вынем его, мы разрушим временную петлю, а без этого умрут миллионы людей на Зиосе и Атриосе, не говоря уже о нас самих.
And if we take the tracer out, we break time loop, and, without the time loop, millions of people on Zeos and Atrios will die, to say nothing of ourselves.
— Но жизнь женщины под угрозой не говоря уже о моей карьере.
— The life of a woman is at stake... to say nothing of my career.
Исчезнет традиционная армия, не говоря уж о самих США.
The traditional army, to say nothing of the United States, will become extinct.
Показать ещё примеры для «to say nothing of»...

говоря уже оmind

Не говоря уже о дифракционных помехах временного искривления.
Never mind the diffractive interference of the time warp.
Не говоря уже о том, что я вообще-то ел сливу когда вы видели меня.
Never mind that I was actually eating a plum when you saw me earlier.
Поэтому в то время было невообразимым, что люди могут на самом деле верить, что существует необходимось для спорта для взрослых в качестве развлечения, не говоря уже о стадионах, возведённых по всему миру.
So it was unimaginable at the time that people could actually believe that there is even a need for adult sports and entertainment, never mind having arenas built across the world.
Ты о самом себе едва ли сумеешь позаботиться, не говоря уже о ней!
You can hardly take care of yourself, never mind her!
Можешь себе представить, чтобы можно было делать что-то такое пять лет назад, не говоря уже о десяти?
Can you imagine being allowed to do anything of the sort five years ago, never mind ten?
Показать ещё примеры для «mind»...

говоря уже оmuch less

Не говоря уже о том, чтобы продолжать ее дело.
Much less follow in her footsteps.
Но я... я едва стою, не говоря уж о сражении с кем бы то ни было.
But I-I can barely stand, much less fight someone.
Зачем мне заставлять кого-то думать, что он обнял кого-то, не говоря уже о четырёх случаях?
Why would I try to make someone think they had hugged somebody, much less four people?
Ничего не окупается, не говоря уже о прибыли.
They don't even break even, much less show profit.
Майкл так занят, бегая тут и там с пистолетом, что не смог бы уследить даже за хомячком, не говоря уже о ребенке.
Michael's too busy running around with a gun to take care of a hamster, much less a child.
Показать ещё примеры для «much less»...

говоря уже оsay

82% избирателей, Джо. 82% избирателей, не говоря уже о 150 нациях включая Россию, Китай, Великобританию, Францию. Четыре страны, которые редко принимают одну сторону.
82% of voters, Joe. 82% of voters, to say nothing of 1 50 nations including Russia, China, Great Britain, France.
Прости, но ты хочешь, чтобы я поверил, что Энн убила 8 мужчин, рискнула своей жизнью, уничтожила нашу репутацию, не говоря уже о нашем с ней разрыве, вытащила тебя из той палатки, и все это потому,
I beg your pardon, but are you asking me to believe that Anne killed eight men, risked her life, utterly destroyed both our reputations, to say nothing of the damage done to her relationship with me,
Я думаю, что она слишком молода, чтобы сейчас выходить замуж. Не говоря уже о различиях в происхождение и в религии.
I can't help feeling she's still rather young to marry, to say nothing of the differences in background and in, uh, religion.
Да, и это не говоря уже о великих людях!
— Yes, not to say connected.
Не говоря уже о том, что мы здесь всё слегка приукрасим.
Not to say we couldn't spruce the place up a bit.
Показать ещё примеры для «say»...

говоря уже оless

Мне небезразлично, что все думают, что я ем, как морж, не говоря уже о том, что так и выгляжу.
I mind everyone. Everyone who thinks that I choose to eat like a walrus, — much less look like one.
У меня едва хватает времени, что бы поужинать, не говоря уже о составлении новой проповеди.
I barely have time to eat my dinner, much less rewrite my sermon.
Но в мире не так много компонентов такого действия, не говоря уже о Нью-Йорке.
But there are only so many neuroenhancing compounds in the world, much less New York.
Не говоря уже о любви.
much less love!
Я даже не знала, что он здесь живёт, не говоря уже о том, что он ходит в одну школу с девочками.
I didn't even realize he was living here, no less, going to the same school as the girls.
Показать ещё примеры для «less»...

говоря уже оto speak of

Не говоря уже о документах, кредитках и так далее. И, мм... гардеробе.
Not to speak of documents, credit cards and so forth, and, um... wardrobe.
Не говоря уже о Римской.
Not to speak of Roman.
Не хотелось бы и думать о юридических последствиях того, если бы эту клинику обнаружили, не говоря уже о грязи, которая бы пролилась на имидж нашей компании.
I'd hate to think of the legal repercussions if that, uh, clinic was discovered, not to speak of the dirt that would stick to our corporate image.
Говоря уже о больший неприятностях
And speaking of huge bummers...
Он не должен даже говорить, не говоря уже о том, чтобы двигаться.
He shouldn't even be speaking, let alone moving as well as he is.
Показать ещё примеры для «to speak of»...

говоря уже оlet

У тебя умерла жена, почему бы им не оставить тебя в покое, не говоря уже о сочвствии?
When your wife's dead, why would they look you up let alone consoling you?
Я никогда не была на такой презентации, не говоря уже о её подготовке в одиночку.
I've never even been to a fashion preview, let alone prepped a line for one.
До свадьбы мужчина и женщина вообще не касались друг друга, не говоря уже о том, чтоб остаться наедине в одной комнате.
Men and women wouldn't even touch before marriage, let alone be alone in the same room together.
Ох, я еле передвигаюсь, не говоря уже о готовке и уборке.
Oh! I can hardly walk, let alone cook and clean, and now I've banged it!
Ты не в состоянии прочесть молитву перед трапезой, не говоря уже о проведении экзорцизма в одиночку.
You're not fit to say grace, let alone perform an exorcism.