глубина души — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «глубина души»
глубина души — deep down
— Именно так. — И в глубине души, вы чувствовали себя обманутым ею.
So, deep down, you felt betrayed by her.
В глубине души она была дурой как женщина и как сообщница босса!
Poor thing? Why? Deep down she was a fool.
Уверен, в глубине души вы любите детей, даже чужих.
Deep down, I know you really love children. Huh? Deep down.
И в глубине души он не приемлет революцию, точно так же, как и буржуа.
And deep down the revolution is as uncomfortable for him as it could be for the bourgeoisie.
Но в глубине души...
Deep down.
Показать ещё примеры для «deep down»...
advertisement
глубина души — heart
Никогда не думал, что Бобби — убийца в глубине души.
Never thought Bobby was a killer at heart.
Такое безразличие потрясло нас до глубины души и мы решили немного развеяться.
Heart broken by such indifference, we took a break.
Мужской шовинизм в глубине души.
Male chauvinist at heart.
Но в глубине души истинным наследником он считал вас.
In his heart, he always thought the position yours.
Но уже в первые дни, когда самая жизнь в Оксфорде и собственная квартира и собственная чековая книжка были источником радости, я в глубине души чувствовал, что этим не исчерпываются прелести оксфордской жизни.
But even in the earliest days when the whole business of living at Oxford with rooms of my own and my own cheque book was a source of excitement I felt at heart that this was not all which Oxford had to offer.
Показать ещё примеры для «heart»...
advertisement
глубина души — part of
Но не отрицаю, что в глубине души я рассматриваю эти теракты как шанс испытать себя в бою.
But I cannot deny that a part of me sees these bombings as an opportunity to test myself on the field.
Где-то в глубине души я всё-таки надеялась, что мы выиграем.
Well, you know what? There was a little part of me that really thought we were gonna win.
Знаю, в глубине души вы разочарованы тем, что вас не повысили, но в данный момент глава ОВНП — очень выгодная позиция.
I know part of you is disappointed at missing out on promotion, but heading UCOS is a very good place to be right now.
В глубине души я не могла его забыть и всегда носила ожерелье.
I wore it always part of me never forgot.
И как ни противно это признавать, в глубине души я был разочарован, что ты верила другим, а не мне.
And I... hate to admit it, but there was a part of me that was really frustrated that you trusted someone else instead of me.
Показать ещё примеры для «part of»...
advertisement
глубина души — core
Вкус, который потрясет вас до глубины души.
A taste that shakes you to the core.
В глубине души они верят, что им есть чему поучить мир.
Fanatics, at their core, believe they have something to teach the world.
Но есть ровно один человек в этом месте которому ты действительно можешь доверять до глубины души, а ты делаешь все возможное, чтобы оттолкнуть ее.
But there is exactly one person in this place Who you can truly trust to the core, And you are doing your best to alienate her.
Кардинал был шокирован до глубины души.
The cardinal was shocked to the core.
Или мы завершим правительственный проект, что мне отвратительно, или в департаменте появится новый человек, что отталкивает меня до глубины души.
Either we complete a government project which is abhorrent to me, or we bring a new person into the department, which repulses me to my core.
Показать ещё примеры для «core»...
глубина души — my heart of hearts
В глубине души я клингон, Уорф.
In my heart of hearts, I am a Klingon, Worf.
В глубине души я знал, что это был конец.
In my heart of hearts I knew it was the end.
И в глубине души..
And in my heart of hearts...
Но в глубине души я понимала, что я его бросаю.
But in my heart of hearts, I felt I was abandoning him.
— Так, в глубине души...
— So, in my heart of hearts...
Показать ещё примеры для «my heart of hearts»...
глубина души — back of my mind
Я глубине души я подозревал, что среди членов экспедиции есть люди, которые знают что-то, что может указать на убийцу. Но почему-то молчат.
All along it had been in the back of my mind that one of the members of the expedition might have some knowledge that they had kept back, knowledge that would incriminate the murderer.
Знаешь, в глубине души, я всегда думал, что, быть может, она...
You know, in the back of my mind I always thought that maybe she...
У меня столько детских воспоминаний связано с этим домиком, что, где-то в глубине души, я всегда представлял, как вожу моих детей...
I have so many childhood memories at that lake house that, in the back of my mind, I always pictured taking my kids-— or taking our kids there.
Думаю, в глубине души я все еще надеялась, что мои родители могут снова сойтись.
I think that in the back of my mind, I was holding on to some stupid fantasy that my parents might actually end up back together.
Вся моя жизнь, все хорошее, что я сделал, каждый табель, каждый тачдаун, в глубине души, я всегда думал, что мой отец подумал бы об этом?
My whole life, everything good I ever did, every report card, every touchdown, in the back of my mind, I always wondered, what would my dad think about this?
Показать ещё примеры для «back of my mind»...
глубина души — somewhere
— В глубине души ты это знаешь.
Somewhere, you know that.
Я думаю... в глубине души, я всегда знал, что она предназначена не мне.
I guess... somewhere, I always knew she was just on loan.
В глубине души он сомневался.
Somewhere, there was doubt.
Я знаю, в глубине души... ты хороший человек.
Somewhere in there, fighting to get out is a good man.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
And even now I feel that way, and yet, somewhere in the back of my mind, something tells me it's not true.
Показать ещё примеры для «somewhere»...
глубина души — some level
Всегда флиртовал. И я в глубине души подозревал, что он изменяет маме.
And on some level, I just presumed that he was cheating on my mom.
В глубине души я всегда знал, что это случится..
On some level.
И наверное, в глубине души я надеялся, что когда ты увидишь, что у нас получается — ты присоединишься к нам.
And I suppose on some level I hoped that when you saw what we were accomplishing you'd join us.
Вам не кажется, что в глубине души он уже знает об этом?
Don't you think, on some level, he already knows?
Я думаю, что всё это чушь. И в глубине души, мы все знаем это.
I think it's just bullshit, and on some level, I think we all know that.
Показать ещё примеры для «some level»...
глубина души — secretly
Хоть ты и шутишь, а в глубине души винишь меня.
Despite your stupid jokes you secretly blame me for the accident.
В глубине души ты остроумная.
You are secretly funny.
Сказал, что в глубине души тебе ужасно хочется побыть подружкой невесты.
I told her that you were secretly dying to be a bridesmaid. Really?
Но в глубине души мечтаешь.
But you secretly want to.
В глубине души тебе это нравится.
You secretly love this.
Показать ещё примеры для «secretly»...
глубина души — soul
Властелин неизведанных глубин души, который продолжает творить невообразимое силой духа.
The Master of the abysses of the soul, whose power over the soul itself is able to achieve unbelievable things.
Ну скажи хоть что-нибудь, любое имя. Что-нибудь из темных глубин души.
At least give me a made-up name, something for me to cry out during those dark nights of the soul.
У него к тому же эти глаза, пронизывающие до глубины души.
He also has these piercing eyes that just burn right into your soul.
С сердцем или нет, ты чувствуешь эмоции в глубине души.
With or without it, you feel things with your whole soul.
Даруй, Господь, то, что он не может добровольно признать в глубине души любую мысль, противоположную Твоей любви.
Grant, Lord, that he may not admit willingly into his soul any thought contrary to thy love.
Показать ещё примеры для «soul»...