в страхе — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в страхе»

в страхеin fear

Они живут в страхе.
They live in fear.
Вчера они жили в страхе от этого человека, а сегодня.
Everybody lived in fear, yesterday, of that man, and today...?
Мы то и дело встречаем людей, бегущих в страхе перед новым землетрясением.
Consistantly we meet people fleeing in fear of a new earthquake.
Враг в страхе затаился.
The enemy is hiding in fear.
Жить в страхе — ужасно.
Terrible thing, to live in fear.
Показать ещё примеры для «in fear»...
advertisement

в страхеafraid

О людях, которые убежали, спасаясь в страхе от любви возможно, они не верили в нее.
And those who run away from it because they are afraid or because they do not believe they are worthy of it.
Всегда в страхе, всегда в бегах.
Always afraid, always hiding.
Нет! Бог отвернулся, и позволил ей умереть в страхе и одиночестве.
God turned a blind eye and let her die out here alone and afraid.
Меня коробило от мысли, что он будет в страхе лежать во тьме, не смыкая глаз.
I hated the idea of him lying awake in the dark, afraid.
Если они могут держать вас в страхе и в стыде, значит они могут заставить вас молчать.
If they can keep you afraid and ashamed, then they can keep you silent.
Показать ещё примеры для «afraid»...
advertisement

в страхеscared

Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ...изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ...и только ты делаешь меня счастливым.
I can spend my whole life, scared and alone... rowing around with some priest... or I could tell you how much I love you... that you make me so happy... and if it takes our whole married life to make it up to you...
С тех пор, как мы женаты, я живу в страхе потерять её.
— I was scared to lose her. She is young.
Держишь их в страхе.
Keeping them scared.
Я прожил всю жизнь в страхе.
I have spent my whole life scared.
Жить в страхе, бояться подпустить людей.
Living scared -— scared to let people in.
Показать ещё примеры для «scared»...
advertisement

в страхеat bay

Твоя дружба помогает держать ее в страхе.
Your friendship helps keep it at bay.
Да мы сами всех бандюков в страхе держать будем!
Yes we are all bandyukov will keep at bay!
Джек-ПотрошителЬ держал в страхе весЬ Ист-Энд.
Jack the Ripper was holding at bay the entire East End.
Это поможет держать их в страхе.
These will help keep them at bay.
Мы держим Нарцисса в страхе, но...
We have Narcisse at bay, but...
Показать ещё примеры для «at bay»...

в страхеin terror

Мы живем в страхе.
We live in terror.
Гейская половина этого города живет в страхе.
The gay half of this city is living in terror.
Йонду похитил меня, бил меня нещадно, чтобы я драться учился, и держал в страхе, угрожая сожрать.
Yondu was the guy who abducted me... kicked the crap out of me so I could learn to fight... and kept me in terror by threatening to eat me.
— пока ты и я в страхе убегали....
— while you and I ran in terror when....
"я живу в страхе, что я причинил ей зло.
I live in terror that for her, I was the worst.
Показать ещё примеры для «in terror»...

в страхеliving in fear

Ты не должен жить в страхе, ждать...
So now, you don't have to live your life in fear, waiting...
Я же говорила, нельзя жить в страхе, Джон, одному
I've told you, you can't live your life in fear, John, on your own.
Не существование в страхе. Это новое.
Not the living in fear.
Целых четыре часа я пребывал в страхе, что мой меня раскусят.
For four hours, I've been living in fear that I'd be found out.
Не могла продолжать жить в страхе.
I couldn't keep living with that fear.
Показать ещё примеры для «living in fear»...

в страхеfrightened

Я ехал к великому, всемилостивейшему эмиру, но мне встретился человек и сказал, что эмир хочет отрубить мне голову, и я в страхе бежал под женской одеждой.
I was going to the great, all-merciful Emir... But I met a man who told me that Emir wanted to cut off my head. I was frightened, so I tried to escape, dressed like a woman.
Пять лет назад он держал город в страхе.
Five years ago, this was a frightened city.
Я хочу, чтобы ты... умерла... в страхе.
I want you to die frightened.
И в эпоху беспокойного индивидуализма, в страхе перед будущем, это было обнадёживаще, также как и Элиза.
And in an age of anxious individualism, frightened of the future, that was reassuring, just like Eliza.
Она держит их в страхе, не так ли, Доктор?
She's got them pretty frightened, hasn't she, Doctor?
Показать ещё примеры для «frightened»...

в страхеterrified

Спарки всегда будет там, запертый в Ущелье Короны, в страхе и одиночестве.
Sparky will still be there, trapped in Crown Gorge, alone and terrified.
Поскольку показания мадам Бастид подтверждались оперативными данными... была проведена широкомасштабная полицейская операция с целью задержать этих двух психопатов, державших в страхе департамент Ивлин в течение 12 дней.
As this tesetimony accorded with the other ones... a vast police plan was organized to seize the madmen... who've terrified the region, for 12 days.
Он направляет на неё оружие, она в страхе пытается сбежать, потом подстреленная падает, искажая траекторию?
So what? He gets gunned down, she's terrified, tries to flee and then falls down as she's shot, exaggerating the trajectory?
Я была в страхе потерять ребёнка, и он мне выписал новое средство, о котором услышал при поездке в Германию.
I was terrified I was going to miscarry, so he prescribed me a new drug he'd heard about on a trip to Germany.
У меня параноидальная шизофрения, это значит, что большую часть своей жизни я провёл в страхе, что все вокруг хотят меня обидеть.
I have paranoid schizophrenia, which means I've spent the better part of my adult life terrified, like there was something around every corner that was gonna hurt me.
Показать ещё примеры для «terrified»...

в страхеin dread

Помоги нам Своей милостью жить в страхе Божьем.
Grant unto us the grace ever to live in dread of thee.
Наша страна живет в страхе перед событиями во Франции.
This country lives in dread of France.
Я жила в страхе перед этим моментом.
I've lived in dread of this moment.
Ты говорил, что тебе приходилось сидеть в машине на парковке каждое утро,в страхе от мысли, что придется туда идти.
You said you used to sit in your car in the parking lot every morning, dreading the idea of setting foot in that place.
Люди забыли свои страсти в страхе одиночества и все сердца зачерствели в эгоистичной молитве свету.
The people forgot their passions in the dread of their abandonment and all hearts hardened to a selfish prayer of light

в страхеterrorized the

Наша главная тема: Департамент полиции Сан-Франциско подтвердил, что человек, называвший себя Зодиаком и державший в страхе район Бей снова заявил о себе после 51 месяца молчания.
Our top story tonight, the San Francisco Police Department has confirmed that the man who calls himself the Zodiac and terrorized the Bay Area has broken his silence of 51 months.
Держал город в страхе.
Terrorized the city.
Он держит Хиллтоп в страхе и ужасе, послал ходячих в знак предупреждения.
Terrorized the Hilltop, set loose walkers just to make a point.
Возможно, среди них есть воры, и даже наркоманы... но они — не те безжалостные террористы, что месяцами держали в страхе всю Британию.
Now, they may be foolish... petty thieves, even drug abusers, but they are not the ruthless bombers who have terrorized Britain for months.
А мадам Лепик держит его в страхе.
But Mme Lepic terrorizes him.