в старые — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в старые»

в старыеin the old

Совершенно верно. В старой России таким как я... было неловко носить платья с глубоким вырезом.
It would have been very embarrassing for people of my sort... to wear low-cut gowns in the old Russia.
Как в старые дни.
Just like in the old days.
Мы поселили их в старое крыло и, уверяю тебя, мы их даже не видим.
We put them in the old wing and hardly ever see them.
Как было в старые времена.
Like it was in the old days.
Сначала в старом городе, потом в центре.
First in the Old Town, then downtown.
Показать ещё примеры для «in the old»...
advertisement

в старыеold times

Говоришь совсем, как в старые времена.
That sounds more like old times.
— Почти, как в старые добрые времена.
Kind of like old times for you.
Как в старые добрые времена.
Old times again.
Как в старые времена?
Like old times.
Ну, вот... Похоже, прямо как в старые времена.
Well, now, seems just like old times.
Показать ещё примеры для «old times»...
advertisement

в старыеgood old

Я предпочитаю держать тебя в живых, как в старые добрые времена.
I prefer to keep you alive, like the good old days.
Как в старые, добрые времена, да?
Just like the good old days, huh?
Как в старые добрые времена.
This is just like the good old days.
Единственное, что приходило на ум, то, что в старые времена было лучше.
Lately I've been thinking... about the good old times.
Пока ты не ушел. Прочитай мне на ночь сказку, как в старое доброе время?
Before you go, why don't you read me, like, a bedtime story, like the good old days?
Показать ещё примеры для «good old»...
advertisement

в старыеin the olden

Говорят, в старые времена здесь была пустыня. Только пески и кактусы.
They say in the olden days, all this was desert, blowing sand and cactus.
Знаешь, в старые времена, в Европе, люди прятались в церквях.
You know, in the olden days in Europe, people used to hide out in churches.
В старые времена это называлось свиданием.
In the olden days, they called it dating.
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.
Все было как в старые времена.
It was like olden times.
Показать ещё примеры для «in the olden»...

в старыеback in the

Знаешь, я слышал о древних способах наказания предателей в старые времена.
You know, I hear tell they used to keelhaul traitors back in the day.
В старые времена, когда игрок хотел сказать... что потерял товар из-за полиции, он должен был сообщить номер машины для отчета.
Back in the day, when a player tried to say he lost a package to the police, he had to give up a number for the report.
Выглядит точно также, как и в старые времена.
Looks just like it did back in the day.
Мы это сделаем, как мы делали в старые времена.
We'll do it like we did back in the day.
В старые времена ты мог плюнуть, где хотел.
Back in my days, you could spit where you wanted.
Показать ещё примеры для «back in the»...

в старыеused to

В старые добрые времена здесь все делилось поровну.
We used to share alike.
Как в старые добрые времена.
Just like we used to.
— Да, как в старые добрые времена.
— Yeah, like we used to.
Вместе мы найдем выход — как в старые добрые времена.
We'll solve it together like we used to.
Кто сказал, что мы не умеем делать это как в старые времена?
Who says they don't make them like they used to?

в старыеold-fashioned

— Думаете, в старом стиле будет лучше?
— You think the old-fashioned way is better?
Когда вы после жесточайшей экономии покупаете, наконец, тачку своей мечты, я превращаю ее в старье.
When you finally save enough to be able to buy your dream car, I shall already have made it old-fashioned.
Давай сыграем как в старые добрые времена.
We're here. Come on, let's play it out the old-fashioned way.
Тогда я в первый раз заметил... то же самое было написано на карамельках, что дала мне бабушка... тех самых, в старой упаковке...
That's when I noticed something for the first time. Written on the box of caramels my grandma had... in old-fashioned type...
Я, конечно, сочувствую Найлсу но рад, что мы поучаствуем в старом добром мужском загуле.
(doorbell rings) You know, actually, I'm sorry for Niles, but, uh, I'm rather glad to be having an old-fashioned boys' night out.

в старыеstar

В старом.
I think The Star.
Это так странно, в Стар Треке 60 серий, бесконечно повторяющихся две дополнительные серии, шесть фильмов — никто подобного не делал.
It's so weird, Star Trek had 60 TV episodes, repeated forever, two spin-off series, six films — nothing has ever done this.
Нас разделяет только нажатие кнопки, как в Стар Треке!
We're just a push-button away, like Star Trek!
Типа как в Стар Треке?
Like in Star Trek?
Как те двери в Стар Треке — у нас теперь есть такие!
Like those doors in Star Trek — we've got them now!

в старыеjust like old

Как и в старые добрые времена...
It's just like old times...
Как в старые добрые времена.
Gosh, it's just like old times.
Совсем как в старые времена, а?
HMM, IT'S JUST LIKE OLD TIMES, HUH?
Как в старые добрые времена.
It was just like old times.
Всё как в старые добрые времена.
It's gonna be just like old times again.