в соответствии с — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в соответствии с»
«В соответствии с» на английский язык переводится как «in accordance with».
Варианты перевода словосочетания «в соответствии с»
в соответствии с — in accordance with
От имени французского народа... капрал Филип Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот первого полка... признаны виновными в трусости перед лицом врага и будут... безотлагательно расстреляны... в соответствии с решением трибунала.
In the name of the French people, Corporal Philip Paris, Private Maurice Ferol, and Private Pierre Arnaud of the 701st Regiment, having been found guilty of cowardice in the face of the enemy, are to be executed by rifle fire immediately in accordance with the judgment of the military court-martial.
В соответствии с Правительственным планом 1962-го года, эвакуации подлежат только определенные категории гражданских лиц.
In accordance with the 1962 Government plan for evacuation, this dispersal is to apply only to certain specified classes of civilians.
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Our aim: independence and restoration of the Algerian state, in accordance with Islamic principles and the respect of basic liberties, regardless of race or religion.
Но, на мой взгляд, каждого нужно наказывать в соответствии с его проступком.
In my opinion every child should be treated in accordance with its own conditions.
Скажите,... Ваше дело для профессуры в соответствии с правилами?
Tell me, is your application file for professorship in accordance with the rules?
Показать ещё примеры для «in accordance with»...
advertisement
в соответствии с — according to
Тогда, в соответствии с законами штата Невада и властью, которой я наделен, я провозглашаю вас мужем и женой.
Then, according to laws of Nevada and authority vested in me, I now pronounce you man and wife.
И в соответствии с нашим планом, судно достигнет минного поля примерно в 5 с четвертью.
And according to our plan, the vessel will reach the minefield at approximately a quarter past 5.
В соответствии с вашими показаниями... вы считаете, что являетесь беспомощной жертвой жестокого заговора...
And now, Mr. Tyler, according to your deposition... it is your contention that you are the helpless victim of a diabolical plot...
Женщинам... платят в соответствии с их достоинствами.
Women... get paid according to their merits.
Организованный в соответствии с научной картиной общества и мира, и вооруженный грамотной революционной теорией.
And organized according to a scientific understanding of society and the world, and equipped with an authentic revolutionary theory.
Показать ещё примеры для «according to»...
advertisement
в соответствии с — pursuant to
Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению.
But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term.
Курсант Кирк, совет располагает доказательством вашего нарушения кодекса этических норм поведения в соответствии с Директивой 17. 43 устава Звездного Флота.
Cadet Kirk, evidence has been submitted to this council suggesting that you violated the ethical code of conduct pursuant to Regulation 17.43 of the Starfleet code.
Как я понимаю, в соответствии с признанием вины, временно отложенным слушаньем, я могу привести приговор в исполнение немедленно?
It is my understanding that this sentencing is pursuant to a plea bargain. And that you have waived time and agreed that I can sentence you immediately.
В соответствии с государственным законом о терроризме о залоге не может быть и речи.
Pursuant to the public terrorism statute, bail is out of the question.
В соответствии с разделом четвертым 25-ой поправки, нужно достичь большинства голосов, чтобы официально назначить Рэймонда Джарвиса исполняющим обязанности президента.
Pursuant to Section 4 of the 25th Amendment we must achieve a majority vote to officially appoint Raymond Jarvis as acting President.
Показать ещё примеры для «pursuant to»...
advertisement
в соответствии с — in keeping with
В соответствии с тавнианскими традициями я стою перед вами здесь, в моем доме, посреди моих земных сокровищ, и провозглашаю желание причислить эту женщину к тому, что принадлежит мне.
In keeping with Tavnian tradition I stand before you here in my home among my worldly possessions and declare my wish to add this woman to that which is mine.
В соответствии с ценностями и традициями нашего народа.
In keeping with the values and traditions of our people.
В соответствии с санитарными требованиями, мы приступим к дезинфекции кабины.
In keeping with local health regulations, we must disinfect the cabin.
Своим профессионализмом и преданностью долгу она заслужила уважение и действовала в соответствии с высокими традициями ВМС США.
Her professionalism and devotion to duty reflected great credit upon herself and were in keeping with the highest traditions of the United States Naval Service.
В соответствии с нашим соглашением, что я предоставляю нового ухажера каждую неделю.
In keeping with our agreement that I provide a new suitor each week...
Показать ещё примеры для «in keeping with»...
в соответствии с — in line with
В соответствии с новой стратегией, мы строили заводы на юго-западе.
In line with the new strategy, we built factories in the south-west.
Конечно, они испугались и сразу же вернулись к полной корректности, не обращая внимания ни на значение, ни на подоплеку, в соответствии с правилами, с тем, что говорят люди наверху.
— I mean, of course they did, and they reverted to knee jerk correctness, regardless of meaning, regardless of motive, in line with policy, in line with what people at the top are saying.
Прямо в соответствии с отпечатком клоунского ботинка.
Right in line with the clown-shoe impressions.
Я планирую кое-что побольше, в соответствии с моей профессией.
I'm planning something more in line with my profession.
В соответствии с работой, которую я выполняю, у меня есть теория.
I do have a theory, sir, actually, in line with the work I've been doing.
Показать ещё примеры для «in line with»...
в соответствии с — in compliance with
В соответствии с законом, действуя при полной свободе выбора, оставляю своей дочери Хулии Веласко вилла-Мадриян здания на Калье-5 и Калье-15.
In compliance with the law and acting in freedom of choice I leave my daughter: Julia Velazco de Madrian the buildings on 5th and 15th streets.
Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства.
Blocking out the windows, in compliance with the governmental directive.
В соответствии с Законом о евгенике от 2015 года все наши агнаты находятся в состоянии вегетативной жизни.
And in compliance with the eugenics laws of 2015 all our agnates are maintained in a persistent vegetative state.
Я требую ответа в соответствии с Прокламацией Теней.
I request parley in compliance with The Shadow Proclamation.
Сейчас я конструирую меру безопасности в соответствии с Вашими параметрами.
I am currently constructing a security measure in compliance with your parameters.
Показать ещё примеры для «in compliance with»...
в соответствии с — acting on
Я молю вас, Ваша Честь, действовать в соответствии с прецедентом.
I beg of you, Your Honor, act on precedent.
Действуй в соответствии с тем, что ты сегодня понял.
Act on what you've learned.
Капитан Джонс действовал в соответствии с полученной информацией, которую он считал верной.
Captain Jones was acting on information he believed to be correct.
Я действую в соответствии с новой информацией.
I'm acting on new information.
В соответствии с Актом парламента, нас обеих ...восстановили в правах на наследование престола.
By Act of Parliament you and I are both restored to the succession.
Показать ещё примеры для «acting on»...
в соответствии с — based on the
В соответствии с ранее полученными данными, мы можем предположить отсутствие какой-либо систематизации у Ангелов.
Based on the previous patterns, there appears to be no systematic organization among the Angels.
Составьте список лечения, которого не заслуживают люди, в соответствии с совершёнными ими преступлениями.
Three of you work on a list of what medical treatments a person loses based on the crime they committed.
В соответствии с тканями, найденными в джакузи,
Based on the tissue in the Jacuzzi,
Людям в Америке платят в соответствии с их ценностью.
Men in America are compensated based upon their value.
Людям в Америке платят в соответствии с их стоимостью.
Men in America are compensated based upon their value.
Показать ещё примеры для «based on the»...
в соответствии с — law
В соответствии с законодательством Итака, да.
The law says they duel.
Существует маленькая проблема, в соответствие с законом я не могу остановить публикацию книги г-жи Лукас.
There's little question, under the law, that I cannot stop the publication of Ms. Lucas's book.
— В соответствии с законом, нет.
— Not by law.
Останки животных, подобные этим, в соответствии с законом должны быть переданы в ведение исследовательского института для изучения и хранения.
Animal remains like this Are required by law to be surrendered Into the care of the research institute
В этой программе я расскажу вам о том, как в соответствии с физическими законами, которым подчиняется атмосфера Земли, формировались атмосферы и других планет Солнечной системы.
In this film, I want to explain how the laws of physics that created our unique atmosphere are the same laws that created many diverse and different atmospheres across the solar system.
Показать ещё примеры для «law»...
в соответствии с — order from
Для восстановления вашего равновесия, в соответствии с полномочиями службы безопасности аэропорта, снимаю у вас один полный пункт рейтинга в качестве штрафа.
Okay. So, in order to restore calm, I'm invoking my authority as airport security to dock you one full ranking point as a punitive measure.
Я только защищаю тебя в соответствии с приказом клиента.
I'm merely following my client's order to protect you.
В соответствии с тем, что случилось, мисс Хэмптон, вы не можете говорить с кем-либо, включая вашу сестру, о данном расследовании, или о участии вашего отца в смерти вашей мамы.
In order for that to happen, Ms. Hampton, you cannot speak to anyone, including your sister, about this investigation or your father's involvement in your mother's death.
В соответствии с постановлением суда, мы конфискуем всё имущество обвиняемого.
Under an order of forfeiture, we hold on to everything the accused owns.
В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline.