выплата — перевод на английский

Быстрый перевод слова «выплата»

«Выплата» на английский язык переводится как «payment» или «payout».

Варианты перевода слова «выплата»

выплатаpayment

Не пропускают ни единой выплаты.
Never miss one payment.
— Получишь полную выплату.
Payment in full.
Комитет по ассигнованиям назначил ежегодную выплату в $500... только чтобы его заткнуть.
Appropriations Committee voted an annual payment of $500 just to shut him up.
Никакой суеты, никакого беспокойства, никакого риска, никаких обязательств, никакой волокиты никаких скрытых расходов, никаких рассрочек, никаких взносов за членство, никаких обязательных покупок никаких лишних обращений, никаких выплат процентов до декабря... и никакой парковки!
No kidding! No fuss, no muss, no risk, no obligation, no red tape no hidden charges, no down payment, no entry fee, no purchase necessary no one will call on you, no payment of interest till December and... no parking!
Чтобы с уверенностью наращивать мощь наступления наших военных на Фронте выплата денежных пособий гражданским лицам будет снова отложена.
In order to ensure the continued strength and vitality... of our forces at the front, all payment of civic pensions... will again be postponed...
Показать ещё примеры для «payment»...
advertisement

выплатаpayout

Выплата: 5 к одному.
Payout, 5-to-1.
Да, полагаю, выплата по страховке исправит это.
Yeah, I bet an insurance policy payout would fix that.
ФБР предполагает что Вы клали по 500 долларов в месяц на свою кредитную карту, как плата Полу. за убийство Вашего мужа, за смерть которого Вы могли получить хорошую выплату с его страховки. Верно, не так ли.
The FBI thinks that you were charging $500 a month, on your credit card, as payment for Paul to murder your husband so you could get a nice payout from his life insurance policy.
Сохраняющая все ставки и выплаты по всем операциям у себя в голове.
Kept every bet and payout For the entire operation in her head.
И зачем ему отказываться от выплаты за 2 года?
Or why would he say no to a two-year payout?
Показать ещё примеры для «payout»...
advertisement

выплатаpay

После выплаты Муги остается 196 слитков латины, чтобы заплатить дяде Гораду и кузену Гейле.
That will pay off Moogie leaving 196 bars of latinum to pay off Uncle Gorad and Cousin Gaila.
В деле Ламб против авиакомпании Трансантлантик мы принимаем сторону истца.. ...и призываем ответчика к выплате в 1 миллион 100 тысяч долларов.
In the matter of Lamb versus Transatlantic we find in favor of the plaintiff and order the defendant to pay damages of 1. 1 million dollars.
Страховая компания уже сделала вам выплату?
Did the insurance company pay you yet?
В деле Мур против Макграфа мы решили в пользу истицы и присудили выплату в размере $ 70,000.
Moore versus McGrath, we find in favor of the plaintiff and order that he pay the amount of $ 70,000.
У вас 30 дней на выплату ипотечного кредита. Или останетесь без зала.
You have 30 days to pay the balance of your mortgage, or you lose your gym.
Показать ещё примеры для «pay»...
advertisement

выплатаsettlement

Если Степ решит судиться с нами помимо выплаты по страховке, это будет сильной помехой.
If Step decides to sue us beyond the insurance settlement, that could be a serious liability.
Если помимо выплаты ты начнешь судиться, ты можешь обанкротить компанию.
If you go beyond the settlement, you continue with the lawsuit, you could bankrupt that company.
— Значит, банковский перевод был выплатой физическому лицу?
— So the wire transfer was a settlement to bn individual?
Жертва рассказывает свою историю перед камерой, а потом профессиональный медиатор и Тереза определяют сумму выплаты?
The victim tells their story in front of a camera, and then a professional mediator and Theresa, they determine the settlement amounts?
Предложить ей большую сумму выплаты наличными, чтобы она ушла прочь.
Offer her a large cash settlement to go away.
Показать ещё примеры для «settlement»...

выплатаpayoffs

Я немного задержался с выплатой.
I got a little behind in the payoffs.
Вносите их по первым числам каждого месяца, в противоположность нашим частным выплатам отдельным лицам из СС.
And make them on the first of each month, as opposed to individual payoffs to our SS contacts.
Искушения, выплаты.
Temptation. Payoffs.
Я делал всё. Я заставлял Карла переводить деньги, делать выплаты.
I got Carl to move money around, to make payoffs.
Я заставил Карла переводить деньги, делать выплаты.
I got Carl to move money around, to make payoffs.
Показать ещё примеры для «payoffs»...

выплатаrepayment

Акты любви не требуют выплаты.
Acts of love do not require repayment.
Устройте автоматическую программу выплаты долга и сконцентрируйтесь на своём процветании.
Set up an automatic debt repayment program and then start to focus on prosperity.
Кол объяснит тебе в двух словах твой новый план выплаты.
Um, Col will have a word to you about your new repayment plan.
Ссуда, которую я взял, чтобы закупить материалы на этот заказ, ее выплата...
But the loan I took on to manufacture those goods its repayment...
Нет, сэр, не за пару монет — в счет выплаты долга.
No, sir, no peppercorn — repayment for a debt.
Показать ещё примеры для «repayment»...

выплатаbenefits

Вы обещали нам денежные выплаты, сэр.
No, nothing, since you have already promised us some benefits, sir.
По правилам Службы Занятости, выплата вашего пособия будет приостановлена из-за того, что вас уволили.
The DSS rules state that, because you were sacked, all your benefits will be suspended.
И все больше и больше выплат идут пожилым и обеспеченным. — Спасибо.
And the benefits are going more and more to the elderly and...
Эти женщины, все уборщицы, были уволены из компании за день до выплаты зарплаты. За то, что они взяли на время тряпки.
These women, all janitors, were fired from their company the day before they qualified for benefits, for taking mops.
Что они натворили, отказали кому-то в выплатах?
What did they do deny somebody benefits?
Показать ещё примеры для «benefits»...

выплатаinsurance

Слушай, хотел спросить, вы, наверно, во время получения страховых выплат уже ног под собой не чувствуете.
Hey, how the hell do you guys get accident insurance? It must cost you an arm and a leg.
С учётом выплат по страховке, тебе остаётся... 42 доллара.
Including the insurance money that leaves you with... Forty-two dollars.
У всех моих клиентов есть страховка на случай похищения и выплаты выкупа.
Look, Sammy, all my clients have kidnap and ransom insurance.
Страховых выплат?
What insurance?
А то, что страховые выплаты решат все ваши финансовые проблемы.
So a total-loss insurance claim would solve all of your cash flow problems.
Показать ещё примеры для «insurance»...

выплатаmortgage

— Да, и хорошие выплаты по закладной.
Yeah, we got a nice mortgage too.
Неужели выплата ссуд — цель жизни?
So is a mortgage that much of a life goal?
Ради выплат по ссудам.
For the mortgage.
Его зарплата — 40 тысяч в год. Львиная доля уходит на выплату по закладной, а 10 тысяч он прячет под матрасом.
He earns 40 grand a year, most of which goes on the mortgage, and he stashes ten grand in his sock draw.
Мне просто не хотелось, чтобы расходы на вино превышали выплаты по закладной.
I just thought that my wine budget should be less than my mortgage.
Показать ещё примеры для «mortgage»...

выплатаpayday

В субботу будет большая выплата.
Big payday Saturday.
И ближайшие родственники получают выплату.
Their next of kin gets a payday.
Что ж, мистер Выплата был нашим последним следом к Финчу.
Well, Mr. Payday there was our last lead on Finch.
Он сказал, что по четвергам в банк привозят наличку для выплат в пятницу.
Told us the bank gets a delivery of cash every Thursday for a Friday payday.
Парень сказывается больным после крупной выплаты... точно что-то не так.
Guy calls in sick after a big payday... something is definitely up.
Показать ещё примеры для «payday»...