вылазку — перевод на английский

Варианты перевода слова «вылазку»

вылазкуrun

Мерл встретил их на вылазке.
Merle scooped them up on the run.
— А какая конкретно «вылазка»?
— A run meaning what specifically?
На вылазке?
On a run?
Я вернулась из вылазки.
I was coming back from a run.
Я так полагаю, у тебя были причины на эту твою самоубийственную вылазку?
I assume you had a reason For this little suicide run of yours.
Показать ещё примеры для «run»...
advertisement

вылазкуcrawl

— О, вылазка по пабам тогда.
— Oh, the pub crawl, then.
Вылазка по барам!
Bar crawl!
Я пришёл сюда только для того, чтобы обсудить с вами, парни, вылазку по барам?
Was I just out here talking to you guys about the bar crawl?
И вылазка по барам начинается..
Cool it. And the bar crawl starts...
Вылазка по барам для всех!
The bar crawl is for all!
Показать ещё примеры для «crawl»...
advertisement

вылазкуtrip

Возвращаются с вылазки. Ночной, к слову сказать.
They are coming back from a trip night trip, by the way.
Готовы к большомй вылазке на поверхность?
Ready for your big trip to the surface?
Для вылазки во Францию.
Field trip to France.
Похоже, ваша полевая вылазка была продуктивной.
I imagine your field trip was productive.
Это подготовит вас к небольшой вылазке к одной из наших границ...
This will prepare you for a little trip to one of our borders...
Показать ещё примеры для «trip»...
advertisement

вылазкуpatrol

Командование приказывает сделать ночную вылазку за пленными.
Regiment wants patrol for prisoners.
Что ты знаешь про эту вылазку?
What do you know about this patrol thing?
Если бы они поменялись местами в эту вылазку, было бы справедливо.
If they could switch places for the patrol, it would be a small justice.
Гранатомёты для ночной вылазки.
Grenade launchers for the night patrol.
По поводу вылазки. Я думаю, что я должен участвовать.
I feel that I should go on the patrol.
Показать ещё примеры для «patrol»...

вылазкуfield trip

Небольшая вылазка под прикрытием к настоящему эксперту.
A little undercover field trip to an expert.
Отвлечь меня вылазкой, так жалко и банально.
Taking me on a field trip to distract me, pathetic and obvious.
Небольшая вылазка никак не связана с попыткой решить дело, ты просто хотел побыть со мной наедине в самолёте, чтобы постараться изменить моё решение.
This little field trip had nothing to do with trying to solve the case and everything to do with you getting me alone in that plane so you could try to change my mind.
Вылазка?
Field trip?
Я был бы согласен проползти все 39 этажей, если бы эта вылазка не сказывалась на наших оценках.
I could crawl down all 39 stories if this field trip didn't count toward our final grade.
Показать ещё примеры для «field trip»...

вылазкуouting

Мы могли бы взять корзинку для пикника и сделать вылазку.
We could take a picnic and make an outing of it.
Семейная вылазка.
Family outing.
У меня была убогая вылазка в Боуэри.
I went on a truly pathetic outing to the bowery ballroom.
Купил рубашку, разозлил сына... еще одна удачная вылазка.
Bought a shirt, angered my son -— another successful outing.
Источники в Белом Доме сообщили, что на вечер никакая вылазка не была запланирована, так что президент Фицджеральд Грант проводит внеплановую поездку в президентском лимузине.
White House sources tell us no outing was planned for the evening, so president Fitzgerald Grant appears to be taking an unscheduled ride in the presidential limousine.
Показать ещё примеры для «outing»...

вылазкуraid

Вылазка!
A raid!
Ниррти не должна узнать о нашей вылазке.
Nirrti must not learn of our raid.
Должно быть, он знал, что вы отправили кого-то из нас на вылазку.
He must've known that you'd send some of us on the raid.
Я тоже люблю ночные вылазки.
I made night raids, too.
Еще он совершал ночные вылазки
And he would do these midnight raids...
Показать ещё примеры для «raid»...

вылазкуforay

Твоя последняя вылазка в шоу-бизнес.
Your last foray into showbiz.
Другая ваша маленькая вылазка за границу закончилась перестрелкой.
Your other little foray over the border ended in gunshots.
Моя первая вылазка в мир фантастики.
My first foray into the world of fiction.
Можно сказать, моя первая вылазка в космос.
You might say my first foray into space.
Я рада видеть, что ваша вылазка на еще один псевдопрофессиональный фильм в роли консультанта, не притупляет вашу научную проницательность.
I'm pleased to see that your foray into another pseudo-profession like film consulting hasn't dulled your scientific acumen.
Показать ещё примеры для «foray»...

вылазкуmission

Как сделаю всё с Кенни, идем вечером на вылазку. — Тино...
How to do everything with Kenny go on a mission in the evening.
Ты же две недели просиш пойти с нами на вылазку.
— Difficult? For two weeks you kept asking to come with us on a mission.
— Это несанкционированная и опасная вылазка на вражескую территорию.
This is an unsanctioned and dangerous mission into enemy territory.
Вылазка?
Mission?
По-моему, это была удачная вылазка.
I'd say that was a successful mission.
Показать ещё примеры для «mission»...

вылазкуexpedition

Что делает их опасными. Как насчёт поручить Эрена капралу Ливаю и отправить на вылазку за пределы стены?
Making it dangerous. and embark on an expedition outside the walls.
Сегодня пасмурная погода, и я организовал небольшую вылазку по магазинам.
Today is an overcast day, and I have engineered a little shopping expedition.
Мы собираемся предпринять ещё одну вылазку.
We are intending to undertake another expedition.
Поэтому можешь не доверять намерениям мистера Лоу, но доверяй его инстинкту самосохранения. И не надо недооценивать его важную роль в этой вылазке.
So distrust Mr. Lowe's intentions all you please, but don't distrust his instinct for selfpreservation, nor should you undervalue his importance to this expedition.
Обычно, я не из тех, кто одобряет ваши необдуманные вылазки.
Well, normally I'm not one to endorse one of your ill-conceived expeditions.