всегда остаётся — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «всегда остаётся»

всегда остаётсяalways

Всегда оставаться маленьким мальчиком? Никогда не стать настоящим мужчиной?
Always a little boy, never a real man?
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
I know we said it was, uh, it was all over and everything, but... you were always in my heart, Thel.
Из маниакального любопытства я всегда остаюсь другом для своих лучших бывших.
Out of compulsive curiosity... I always befriend my most colorful ex-girlfriends.
В смысле, всегда остаются...
I mean, you always...
Но всегда остаются те, кто не забудет остановиться и принять то, что дарит весна.
Still, there will always be a few who remember to take a moment and appreciate what spring has given them.
Показать ещё примеры для «always»...
advertisement

всегда остаётсяalways stay

Всегда оставайся на вершине.
Always stay on top ofit.
Знаешь, мы всегда остаемся у тебя.
You know how we always stay at your place?
Почему мы всегда остаёмся здесь?
Why do we always stay here?
Мы всегда остаёмся у меня.
We always stay at mine.
Всегда оставайся за клинком.
Keep your blade up. Always stay behind your sword.
Показать ещё примеры для «always stay»...
advertisement

всегда остаётсяhas always remained

Она всегда оставалась анархисткой.
She has always remained an anarchist.
Зива всегда оставалась офицером Моссад.
Ziva has always remained an officer of Mossad.
Но жизнь хоровой школы всегда остаётся несколько вне времени.
But life on Choristers Green has always remained somewhat timeless.
Не особо. мой мир всегда остаётся неподвижен.
Not really. No matter how many times I saw the sun set and rise, my world has always remained still.
Хотя наша преданность Мегатрону всегда оставалась непоколебимой, наш лидер в последнее время вел себя, мягко говоря, не лучшим образом.
While our loyalty to Megatron's command has always remained steadfast, our Leader recent behaviour has been questionable at best.
Показать ещё примеры для «has always remained»...
advertisement

всегда остаётсяstay

И всегда оставались на том же месте, в коконе.
To stay in the same place, in a cocoon.
При моем роде занятий следует всегда оставаться в тени.
No, in my line of work, you stay in the shadows.
Но всегда остаешься вместе.
But we stay together!
За то, чтоб вы всегда оставались в свете как бы ни темно было вокруг.
For that you learn to stay in the light obscure some of the waters.
Ты как всегда остаешься дома, сладкий.
We stay home as usual, goody.
Показать ещё примеры для «stay»...

всегда остаётсяthere's always

Да, но всегда остаются сомнения.
Yeah, but there's always a doubt.
Всегда остается надежда.
There's always hope.
Всегда остаются Тибет и Памир.
There's always Tibet and Pamirs.
А если нет, всегда остается армия.
But if not, there's always the army.
Всегда остаются синяки, гематомы, кровоподтеки.
There's always bruising, petechiae, cyanosis.
Показать ещё примеры для «there's always»...

всегда остаётсяalways leave

Каждый вечер ты приходишь с новой красоткой, но всегда остаешься ни с чем.
Every night you roll in here with a babe, and you always leave empty-handed.
Какая-то моя частица всегда остаётся с тобой, Элла.
I always leave a part of me behind, Ella.
На дам у меня всегда остаётся время.
OH, I ALWAYS LEAVE TIME FOR THE LADIES.
Я всегда остаюсь одна.
I'm always left on my own.
Я тоже так подумал, Алан, но оказывается, что всегда остается немного этого яда, и если его достаточно мало...
That's what I thought, Alan, but it turns out that, in fact, there are traces of the poison always left and if they're small enough...
Показать ещё примеры для «always leave»...

всегда остаётсяkeep

И следите, чтобы он всегда оставался таким же чистым. Хорошо?
And let us keep it this clean all the time.
Один митанниец всегда остаётся в тени.
Mitanni like to keep one in the dark.
Что она попробует подвести Ангела к тому, чтобы обменяться биологическими жидкостями чтобы всегда оставаться молодой и прекрасной и чтобы спасти ее карьеру? Черт, теперь когда ты об этом упомянул!
That she'd try to maneuver Angel into an exchange of bodily fluids to keep herself young, thus saving her career?
К тому же, это подсознательное стремление моей мамы чтобы я всегда оставался ребёнком.
Plus, it's my mom's subconscious way Of trying to keep me a kid.
Ты будешь всегда оставаться в наших мыслях.
We'll keep you in our thoughts.
Показать ещё примеры для «keep»...

всегда остаётсяremains

Так значит, ваши отношения с Дебби всегда оставались чисто профессиональными?
So, your relationship with Debbie remained purely professional throughout?
Она всегда оставалась влюбленной в Тео, и их свадьба, в конечном счете, стерла из памяти все то, что мы пережили.
She remained in love with Theo, and it's their marriage that eventually erased the memory... of the events we'd all been through.
Что в номере всегда остаётся таким, как и было, вне зависимости от гостей?
What part of the room remains From guest to guest?
[ Чанг ] Доказательства внеземной жизни как всегда остаются неуловимыми. Но такие, как Бдейн Фолкнер все равно будут смотреть в небеса,... .. надеясь когда-нибудь найти не только доказательства внеземной жизни, но также удовлетворение в новом мире.
Evidence of extraterrestrial existence remains as elusive as ever, but the skies will continue to be searched by the likes of Blaine Faulkner, hoping to someday find not only proof of alien life, but also contentment on a new world.
Шрамы всегда остаются.
Scars remain.