восстать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «восстать»
«Восстать» на английский язык переводится как «to rise up» или «to rebel».
Варианты перевода слова «восстать»
восстать — rise
Просто я не могу смириться с тем, что полицейский может быть маньяком, а психолог думает, что маньяк-мертвец восстал из могилы!
Simply I can't stand that a policeman could be a maniac.. ..and the opinion of a psychologist who thinks that a dead man can rise from his grave!
Восстань и сияй, Жоржетта.
Rise and shine, Georgette.
Дитя... Ты не знаешь, какую власть эти люди имеют над такими, как ты и я, когда мы пытаемся восстать из своей бедности против них.
Child, you don't know the power such high people have over the like of you and me, when we try to rise out of our poverty against them.
Харрис, спроси старика, восстал бы он против Бонапарта?
Harris, ask the old man if he'd rise against Bonaparte.
И когда Тени восстанут из пепла на Центавре Прайм и вознаградят меня за преданность, я хочу, чтобы ты был первым в моем храме.
And when the Shadows rise from the ashes of Centauri Prime... and reward my loyalty with godhood, I want you to be the first one in my temple.
Показать ещё примеры для «rise»...
восстать — rise up
Когда народ Латвии восстанет и попросит о помощи, а ведь они о ней попросят,.. ...моя организация и все ее ресурсы будут тут как тут.
When the people of Latvia rise up and call for help my organisation with all its resources will be right there.
Тогда люди должны восстать и истребить своих угнетателей.
Well, then the people should rise up and slaughter their oppressors!
Я вижу, что вы не восстанете.
I see you will not rise up.
Вот почему Гитлер восстал.
That's why Hitlers rise up.
Восстанет?
Rise up?
Показать ещё примеры для «rise up»...
восстать — stand up
Никто в коровлевском дворе не захочет восстать и помешать безумцу сидеть на троне, пока не станет слишком поздно.
No one in the royal court was willing to stand up and prevent a madman... from taking the throne until it was too late.
Тогда восстаньте против них.
Then stand up to them.
Аарон хотел восстать против него.
Aaron wanted to stand up to him.
Вампиры веками ждали того, кто восстанет против тирании Власти.
Vampires have yearned for someone to stand up, to the tyranny of the Authority for centuries.
Мы должны восстать против него.
We must stand up.
Показать ещё примеры для «stand up»...
восстать — rebell
Это не они восстали против США несколько месяцев назад?
Wasn't it the Sioux who rebelled against the U.S. a few months ago? . Yes, yes.
Ты, Ты прощал отцам нашим, когда они восстали против слова Твоего.
Thou, Who did forgive our fathers when they rebelled against Thy word.
Ты восстал против Шаолиня.
Monk, you rebelled against Shaolin.
После того, как ваши офицеры улетели, мы восстали против Кардассиано— Клингонского Альянса.
Since your officers left, we've rebelled against the Klingon-Cardassian Alliance.
Мы отправили группу ученых восстановить их, но охранники джем'хадар восстали и теперь пытаются восстановить врата самостоятельно.
We sent a team of scientists to restore it but their Jem'Hadar guards rebelled and are now trying to complete the gateway themselves.
Показать ещё примеры для «rebell»...
восстать — turn
Когда они восстали против него, я подумал, что они — сборище эгоистичных и вероломных офицеров, так что я схватил фазер и защитил своего капитана.
When they turned on him I thought they were a bunch of self-serving, disloyal officers so I grabbed a phaser and I defended my Captain.
Когда ты восстал против Апофиса, мой отец посчитал это знаком.
When you turned against Apophis, my father believed it was a sign.
Ледда понял, что речь идет о насилии над ребенком и восстал против своего хозяина.
That tells me that Ledda found out about the child abuse and turned against his client, Jean De Haeck.
И Вы восстали против них.
And you turned against them.
Вмешательство было слишком уж силовым, потому горожане и восстали против нас.
That intervention was overzealously enforced, and the civilians turned against the military.
Показать ещё примеры для «turn»...
восстать — arise
Восстанем! И принесем опустошение миру, который над нами.
Arise and lay waste to the world above!
Восстань, как было обещано и предвидено.
Arise, as was promised and foretold.
Восстань!
Arise.
Поднимитесь, восстаньте, Всадники Тэодена!
Arise, arise, Riders of Theoden!
Восстань и радуйся, ибо теперь ты один из святых братьев.
Arise and rejoice, for you are now one of the holy brethren!
Показать ещё примеры для «arise»...
восстать — revolt
— Вместо того, чтобы сидеть здесь и смотреть, мы должны восстать.
Instead of being here watching, we should revolt.
Ганор держит его как заложника во дворце, чтобы народ не восстал против него..
Ganor is holding him as a hostage in the palace so the people won't revolt against him.
Все мы восстали против буржуазии!
We're all in a state of revolt... against the bourgeoisie.
И хотя это маловероятно, что, если они восстанут?
And though it's unlikely, what if they were to revolt?
Мы должны восстать.
Mm. We should revolt.
Показать ещё примеры для «revolt»...
восстать — came back
Он восстал из мертвых.
He came back from the dead.
Смотрите, Шеридан практически восстал из мертвых.
Look, Sheridan practically came back from the dead.
Затем Хэген восстал из мертвых.
Then Hagen came back from the dead.
Они были мертвы... и восстали из мёртвых.
They were dead... and they came back to life.
Моя сестра не просто умерла... Её убили! Та тетка, которая восстала из могилы!
My sister didn't just die she was killed when that lady came back to life!
Показать ещё примеры для «came back»...
восстать — back
Смотрите кто восстал из мёртвых!
Look who's back from the dead.
Смотрю, ты восстал из мертвых.
Back from the dead no less.
Восстал из мёртвых? .
Back from the dead.
Значит, восстал из мёртвых?
Are you back from the dead?
Человек, которого я убил, восстал из мертвых!
Th-The guy that I killed is back from the dead.
Показать ещё примеры для «back»...
восстать — shall rise
Я восстану.
I shall rise.
Но мы восстанем из пепла суровых испытаний и восславим зарю новой эпохи, в которой львы и гиены, плечом к плечу, увидят светлое будущее.
Yet out of the ashes of this tragedy we shall rise to greet the dawning of a new era in which lion and hyena come together in a great and glorious future.
Из крови предка она восстанет снова.
From the blood of the sire she shall rise again.
Планета станет моим храмом, и мы восстанем.
The planet will become my temple and we shall rise.
Зверь и его армия восстанут из темницы, дабы начать войну против Бога.
The Beast and his armies shall rise from the Pit to make war against God.
Показать ещё примеры для «shall rise»...