вдруг понял — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «вдруг понял»

вдруг понялrealized

И в этот момент я вдруг понял: мой отец никогда не хотел детей.
And I realized at that moment my dad never even wanted kids.
И я вдруг понял, что пока меня не было,.. ...мой брат стал виртуозом.
And I realized that in the time I was away my brother had become an artist.
Когда я осыпал его проклятьями, то вдруг понял, что должен быть другой способ.
As I rained blows upon him, I realized there had to be another way.
Я считал, что мы расстались по веской причине а потом вдруг понял, что нет на свете такой причины из-за которой я не могу провести с тобой остаток жизни.
I thought we were apart for a good reason but I realized that there was no reason good enough to keep me from spending the rest of my life with you.
Я пытался прикупить очки, и вдруг понял где мы можем взять деньги.
I was trying to settle on a pair of sunglasses when I realized how we could get the money.
Показать ещё примеры для «realized»...
advertisement

вдруг понялsuddenly realized

И самое смешное то, что после недели этой тоски, посреди этого ужасного черного периода я вдруг понял, в чем дело.
The funniest story is... there was one week during all that depression, one week that I suddenly realized.
Вы боялись, что няня Оигрэм всё-таки разоб— лачит вас, и решили, что она должна замолчать навеки, а потом, когда мадему— азель Норма Рэстрик призналась в убийстве, вы вдруг поняли...
— But you had the motive. Fearing that Nanny Seagram was about to expose you, it was necessary perhaps to silence her. Ah, but then, when Mlle. Norma Restarick confessed to the murder, you suddenly realized that, ah, as Sir Andrew Restarick, you were next of kin.
Я вдруг поняла, что я чувствовала все то время, когда ты ушел.
I suddenly realized what I had been feeling the whole time you were gone.
Я вдруг поняла, что кто угодно может их посмотреть, ну ты понимаешь.
I suddenly realized that, like, anyone can see it, you know.
Я повесила трубку и вдруг поняла, что должна делать.
I hung up and I suddenly realized what I needed to do.
Показать ещё примеры для «suddenly realized»...
advertisement

вдруг понялjust realized

Я вдруг понял, ведь таким дураком ты себя чувствуешь все время.
I just realized this is how you must feel all the time.
Знаете, что я вдруг понял?
You know what I just realized?
Я вдруг понял, что за 20 лет моей блестящей карьеры ни один клиент не видел меня в лицо
You know, I just realized that... In over 20 years of service, not one of my clients...
Но увидев взрыв, я вдруг поняла, что бессильна чем либо помочь и прекратить это.
But when I saw that, I just realized I couldn't do anything to stop it.
Ну, я вдруг поняла, где голова, которую они ищут.
Well, I just realized where it is, the head that they're looking for.
Показать ещё примеры для «just realized»...
advertisement

вдруг понялsuddenly

Я вдруг понял, что на способен на всё, неважно, насколько это было унизительно.
I could suddenly do anything, no matter how humiliating, and not care.
Ты вдруг понял, что крещение — это хорошая идея.
You seem to suddenly think this baptism is a good idea.
Но сегодня утром я вдруг понял.
But, suddenly, this morning I understood.
Никто такого прежде не делал! "Дорогая передача, я снимал свою жену, которая случайно... пришила свою голову к шторе, когда вдруг понял, что не вставил кассету в камеру!
No one's tried that before ! "Dear Beadle, I was filming my wife accidentally... "sewing her head to the curtains, when suddenly, joke on joke, "I realised I hadn't put the tape in the camera !
А то я вдруг понял, что живу с Пичес Гэдольф* *британская журналистка и телеведущая
I'm suddenly living with Peaches Geldof.
Показать ещё примеры для «suddenly»...

вдруг понялsuddenly realised

Я ушла, потому что мы вдруг поняли, сколько время, и он пошел спать.
I left because we suddenly realised the time and he wanted to go to bed.
Я вдруг поняла, что мы давно не виделись.
I suddenly realised we haven't seen each other that much.
Она вдруг поняла, «Берти, это был не несчастный случай, это было убийство!»
She suddenly realised, «Bertie, this was no accident, this was murder!»
— Дело в том, что я ехал из Дарема, и вдруг понял, что проезжаю мимо ваших ворот.
— Well, the thing is, I was driving down from Durham and I suddenly realised I'd be passing the gates.
Я вдруг понял, что это вопрос восприятия, некоторые из нас — навозные жуки, некоторые — бабочки или попугаи.
Well, I suddenly realised it's all a matter of perception, really, some of us are dung beetles, some of us are butterflies or parrots.
Показать ещё примеры для «suddenly realised»...

вдруг понялrealised

Прибыв на место, я вдруг поняла, на что это похоже.
When I got there, I realised what it all looked like.
Я вдруг поняла, что никогда прежде не видела этого человека по-настоящему.
I realised that I'd not seen this man before.
"Я как раз собирался приготовить ей спагетти с болоньезой." "А потом вдруг понял. Это ж проклятый чеснок."
I was gonna make her spag bol, and... then I realised it, no bloody garlic.
Я заканчивал свой путь там же где и начинал, и потом я вдруг понял, что фея водила меня кругами.
I kept ending up where I'd started, and then I realised, I was being pixie led.
Я вдруг понял, с какими людьми связался.
It made me realise the kind of guys I was gettin' mixed up with.
Показать ещё примеры для «realised»...

вдруг понялif you should find

Каким-то образом, во время своего неверно идущего, но до странности эффективного расследования, Кристал вдруг поняла, что преследует Дельфину.
Somehow, during Krystal's misguided but oddly effective investigation, she found herself on the trail of Delphine.
И тогда каждый из них затянул совсем другую песню, когда они вдруг поняли, находятся на мушке ниггерского револьвера и его милосердия.
All them fella's came up here sang a different tune, when they found themselves at the mercy of a nigger's gun,
За... первые 28 часов владения им, во первых, я вдруг понял, что нелегально нахожусь на Северной Кольцевой.
I found myself illegally, by accident, on the North Circular.
И если ты вдруг поймешь, что и в самом деле абсолютно всё и вся в твоем мире всего лишь плод твоего воображения, просто наслаждайся этим.
(FRANK) 'And even if you do find that you are indeed 'the only being in existence and that everyone else, everything else in your world 'is merely a figment of your imagination, just enjoy it.'
# Если вдруг поймешь
# If you should find