вдали от — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «вдали от»

«Вдали от» на английский язык переводится как «far from».

Варианты перевода словосочетания «вдали от»

вдали отfar from

Ты хочешь отречься от своего сана и выбрать жалкую смерть вдали от дома?
You want to disavow your heritage, to die miserably far from home?
Умерла, вдали от Невера.
Dead, far from Nevers.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
С того трагического дня я живу вдали от дома.
Ever since that tragic day I have been far from my home.
Вдали от дома... Мои скитания... Мои скитания...
Far from home I began my wanderings began my wanderings.
Показать ещё примеры для «far from»...
advertisement

вдали отaway from

Я долго был вдали от тебя, Марк.
I was away from you a long time, Mark.
Знаешь, Анна... самое трудное — это быть вдали от тебя и детей.
You know, Anne the worst part of being away from home. Being away from you...the children.
Такой одинокий мальчик, впервые вдали от дома. Он ушёл на войну.
Such a lonely boy, away from home for the first time and going off to war.
В пустыне, вдали от других людей.
In the wilderness, away from other men.
Вдали от клуба.
Away from the club.
Показать ещё примеры для «away from»...
advertisement

вдали отfar away from

Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира.
Carla would have played the harp, as on any night, and we would have been happy hiding in here, far away from the world.
Вы бродите среди этих признаков разложения, вдали от всего, что напоминает жизнь.
You are slouching around in this decay, far away from everything that means life.
Унести на самый верх, ведь у границы, Вдали от мира людей судьба остаться нам, и стать сильней!
And leave me at the highest place there is, far away from kindness?
Как он мог умереть вдали от родины?
How could he die there, so far away from his hometown?
И так они будут вращаться, ощущая только половину того промежутка времени, который проходит для всех, находящихся вдали от черной дыры.
Round and round they go, experiencing just half the time of everyone far away from the black hole.
Показать ещё примеры для «far away from»...
advertisement

вдали отapart from

Да и как может это понять живущий, как вы, вдали от мира?
How could you, living apart from the world as you do?
Со временем мне стало легче быть вдали от тебя.
Somehow, over time, it got easier to be apart from you.
И мне невыносимо быть вдали от тебя.
And I hate being apart from you.
Он держал семью вместе, но держал нас вдали от остального мира, всегда в море.
He kept the family together but kept us apart from the rest of the world, always at sea.
Поэтому ты хочешь держать меня вдали от Дэб?
Is that why you want to keep me apart from Deb?
Показать ещё примеры для «apart from»...

вдали отlong way from

Я думаю, президент вдали от дома.
I think the President is a long way from home.
Вдали от дома.
A long way from home.
Перепуганная девчонка вдали от дома.
A frightened, little girl a long way from home.
Похоже, он, как и я... тоже вдали от Родины.
It seems like sir Nevins and I are both a long way from home.
Но все же, как вы сказали, я вдали от дома.
But, still, like you said, it is a long way from home.
Показать ещё примеры для «long way from»...

вдали отseparated from

Теперь я понимаю его нежелание быть вдали от тебя.
Now I understand his reluctance to be separated from you.
Тяжело жить вдали от дома.
How sad to be separated from home.
Вдали от жены и ребёнка все эти месяцы.
Separated from his wife and child all those months.
Быть вдали от единственного сына.
To be separated from her only son.
Быть вдали от родителей.
Being separated from my parents.
Показать ещё примеры для «separated from»...

вдали отisolated from

Вдали от всех.
You know, isolated.
Мы же тут вдали от мира ничего не знаем.
We don't get anything here. We only live isolated, in seclusion.
Там он был бы один, вдали от всех.
Out there he'd have been isolated... alone.
Вы думаете, что мы забылись. Что живём здесь вдали от мира.
You think we forgot that we live here isolated from the outside world.
Они обитали среди скал, в пещерах, вдали от цивилизации, были уродливыми, толстыми и слабоумными.
They dwelled in rocks, in caves, isolated from civilization. The creatures were ugly, fat, and slow-witted.
Показать ещё примеры для «isolated from»...

вдали отout of the way

Тихо, спокойно, вдали от посторонних глаз.
Discreet, quiet, out of the way.
Он искал место для встречи с кем-то, вдали от лишних глаз.
He needed a place to meet someone, someplace out of the way.
Закрыт на десятилетия, вдали от города.
— Shut down for decades. Way out of town.
Они заканчивают жизнь в местах, где никогда не живут вдали от океана.
They end up in places they shouldn't be, a long way from the ocean.
Вдали от всех дорог.
Which is way beyond any roadblock.

вдали отnowhere near the

Господа, в Новом Орлеане в этот Марди-Гра убили всего одного человека, и то после парадов и вдали от празднующих.
Terry: Gentlemen, New Orleans just had a one-murder Mardi Gras, and that happened after the parades and nowhere near the festivities.
Но он всё ещё был вдали от дома, когда пожар начался.
He was still nowhere near the house when the fire was started.
Я осознал, что есть один плюс в том, что живу в хижине на берегу острова вдали от цивилизации — нулевое световое загрязнение.
I realised that there's one good thing about living in a shack on a beach on an island in the middle of nowhere — zero light pollution.
Похищение днём, вдали от автобусной остановки, не подходит к нашему образу действий.
Daytime abduction nowhere near the bus stop doesn't fit our M.O.
Ты знаешь, он не хотел бы умереть где-нибудь вдали от тебя.
You know there is nowhere in the world that he would've rather been at the end.