apart from — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «apart from»

/əˈpɑːt frɒm/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «apart from»

На русский язык «apart from» переводится как «кроме» или «помимо».

Варианты перевода словосочетания «apart from»

apart fromне считая

Apart from Jennifer?
Не считая Дженнифер?
Extreme pain because, apart from you and my sister Gilberte, she was closest to my heart.
Болью, потому что, не считая тебя и мою сестру Жильберту, она была самым близким человеком для меня.
Well, apart from the windows, I suppose.
Не считая окон, конечно.
Apart from that dreadful airline food.
Не считая этой ужасной еды в самолете.
Apart from wash my hair, obviously? What?
Не считая мытья головы, само собой?
Показать ещё примеры для «не считая»...
advertisement

apart fromисключением

Approved by unanimity, apart from Raoul Bertone.
Принято единогласно, за исключением Рауля Бертоне.
Look, my life story has come out so many times in so many papers that, apart from a few people like you, everybody knows everything.
Послушайте, история моей жизни столько раз публиковалась в самых разных изданиях. Так что все, за исключением некоторых, вроде вас, уже все знают.
Mmm-hmm, apart from a bit of a headache.
Ммм-хмм, за исключением небольшой головной боли.
And apart from Cleveland, this place has the worst security in the nation.
За исключением Кливленда, у вас наихудшая система охраны в стране.
Apart from a certain likeness.
Да, за исключением некоторого сходства.
Показать ещё примеры для «исключением»...
advertisement

apart fromотдельно от

They began arriving several years ago, but they were kept apart from us.
Они начали прибывать несколько лет назад, но их держали отдельно от нас.
But above all, Darwin has shown us that we are not apart from the natural world.
Но, прежде всего, Дарвин показал нам, что мы существуем не отдельно от все остального мира.
And we kept you apart from them.
— И мы держали тебя отдельно от них.
Apart from my gift, which has changed your life so...
Отдельно от моего дара, который так изменил твою жизнь...
Living apart from the family.
Живший отдельно от семьи.
Показать ещё примеры для «отдельно от»...
advertisement

apart fromотличает нас от

Worries are what set the living apart from the dead, right?
Наличие проблем и отличает нас от мёртвых.
I mean to say, having a laugh is what sets us apart from the animals.
Смех — это то, что отличает нас от животных.
That's what sets us apart from the great faceless mass.
Но мы -прогрессивные люди, и Вы, и я. И это отличает нас от безликой серой массы.
It's what sets us apart from the animals.
Именно оно отличает нас от животных.
So, what sets you apart from the crowd?
Итак, что отличает вас от толпы?
Показать ещё примеры для «отличает нас от»...

apart fromвдали от

How could you, living apart from the world as you do?
Да и как может это понять живущий, как вы, вдали от мира?
Somehow, over time, it got easier to be apart from you.
Со временем мне стало легче быть вдали от тебя.
And I hate being apart from you.
И мне невыносимо быть вдали от тебя.
He kept the family together but kept us apart from the rest of the world, always at sea.
Он держал семью вместе, но держал нас вдали от остального мира, всегда в море.
Is that why you want to keep me apart from Deb?
Поэтому ты хочешь держать меня вдали от Дэб?
Показать ещё примеры для «вдали от»...

apart fromне говоря

Apart from your wife and children.
Не говоря уже о жене и детях.
Apart from anything else she was the perfect Fox.
Не говоря о том, что она была идеальной лисичкой.
Apart from Joan, of course.
Не говоря о Джоан, конечно.
Apart from the obvious.
Не говоря об очевидном.
That's quite apart from wanting to smash her face in, of course.
Это уж не говоря о желании ударить её по лицу.
Показать ещё примеры для «не говоря»...

apart fromстороне от

Apart from the world.
В стороне от мира.
You were alone, apart from the others, standing against a stone balustrade on which you rested your hand, with your arm half-extended.
Вы стояли одна, чуть в стороне от остальных, у каменной балюстрады, на которой лежала ваша ладонь, рука в локте полусогнута.
It is not uncommon, Major, for clerics to live apart from the community.
В том, что духовное лицо живет в стороне от сообщества, нет ничего необычного, майор.
There was a worker who worked a little apart from the others.
Там был рабочий, который работал чуть в стороне от других.
I think your son found it increasingly difficult to, um... compartmentalise, to keep his feelings apart from his obligations and to live up to the expectations of others.
Я думаю, что ваш сын находил крайне сложным отделять, держать свои чувства в стороне от своих обязательств, и соответствовать ожиданиям других.
Показать ещё примеры для «стороне от»...

apart fromотличие от

Although the earth is jolly round, apart from the flat bits at the top...
В отличие от Земли, которая... хотя и весьма круглая, за исключением плоских частей на ее вершине.
Looking Formula One-ish through there, apart from the car.
Выглядит по формульски, в отличие от машины.
— All saints, apart from Diego ?
— Все святые, в отличие от Диего?
Apart from all the others, the master blessed with me. With free will.
В отличие от всех остальных, Владыка наделил меня свободной волей.
And that's what sets you apart from the Bolsheviks... who have no time for God. You are never alone, even when deep in enemy territory.
А потому немецкий солдат— в отличие от большевика, на пряжке которого нет места для Бога — никогда не остается без поддержки свыше, в какой бы безвыходной ситуации он ни находился!
Показать ещё примеры для «отличие от»...

apart fromесли не брать

Apart from having his house searched by the police?
Если не брать во внимание, что его дом обыскивает Полиция?
Where did that drive come from, apart from wanting to help others?
Откуда такое рвение, если не брать во внимание его желание помогать другим?
Well, apart from being very disappointed... not to see my favorite reindeer jumper again... I'm well.
Все хорошо, если не брать в счет тот факт... что мне никак не удается вновь повстречать... столь обожаемого оленя-попрыгунчика.
I'm a full-time college student at the moment, but apart from that, this is what I want to do and you've just made my dream come true.
Я студентка, сейчас учусь в колледже, но если не брать это, то стоять на сцене — вот чего я хочу, и вы осуществили мою мечту.
A is for antelope and B is for bongo. Apart from the obvious, what is a bongo?
Если A — антилопа, а Б — бонго, что такое бонго — если не брать в расчёт самый очевидный ответ?
Показать ещё примеры для «если не брать»...

apart fromна части изнутри

I am going to rip them apart from the insie until they are begging me to ie.
Я буду рвать их на части изнутри, пока они не начнут меня молить о смерти.
I am going to rip them apart from the inside until they are begging me to die.
Я буду рвать их на части изнутри, пока они не начнут молить меня о смерти.
But you will tear them apart from the inside.
Но ты разорвёшь их на части изнутри.
...But I seen what your angle was right away, to drive a wedge into this family, to tear us apart from the inside and keep the pieces for herself!
Но я только что увидел куда ты клонишь, хочешь вбить клин в эту семью, разорвать нас на части изнутри и оставить все кусочки у себя!
I could never bear to be apart from them.
Я никогда не смогу быть частью них.
Показать ещё примеры для «на части изнутри»...