беспокойство — перевод на английский

Быстрый перевод слова «беспокойство»

Слово «беспокойство» на английский язык переводится как «anxiety» или «worry».

Варианты перевода слова «беспокойство»

беспокойствоanxiety

Не разделяю вашего беспокойства — и не собираюсь ехать в лес Везине, чтобы стать посмещищем.
I do not share your anxiety, madame, and I shall not go to the Bois de Vésinet to make myself ridiculous.
Не без некоторого беспокойства, Мишель понял, что выбора уже не будет.
Not without some anxiety, Michelle realized that the choice will not be.
Мне незнакомо беспокойство, но я не думаю, что сенсоры могли бы его засечь.
I am not familiar with anxiety, but I was not aware that it could be registered on sensors.
Только творчество помогает от нервов и беспокойства.
Only creative measures work for nerves and anxiety.
Ваше беспокойство вполне естественно, но если вы еще когда-нибудь будете разговаривать со мной в подобном тоне, я тресну вас по носу.
Your anxiety is quite natural but if you ever speak to me like that again I will almost certainly punch you hard on the nose.
Показать ещё примеры для «anxiety»...
advertisement

беспокойствоworry

— Нет никакого повода для беспокойства.
— There is no cause for worry.
Нет больше бедности для тебя, нет беспокойств, нет Джеммы.
No more poverty for you, no worry, no Gemma.
У него нет времени для беспокойства.
He had no time to worry.
Я обезумела от беспокойства.
I was frantic with worry.
Одно время его имя вызывало беспокойство даже в Вашингтоне.
At one time his name was quite a worry to Washington.
Показать ещё примеры для «worry»...
advertisement

беспокойствоconcern

Поскольку преступление имеет отношение к сыну обвиняемой, суд не отрицает, что мать пошла на это из-за беспокойства, по поводу развития её ребенка, и возможной опасности для его дальнейшей жизни.
Insofar as the misdemeanours affect the son of the defendant, the court does not deny that in this case, a mother committed a wrong out of concern about the development of her endangered child.
Сегодня он шёл той же дорогой, испытывая то же беспокойство, ту же дрожь во всём теле.
Today he walked the same road, experiencing the same concern, The same shiver throughout the body.
Но когда я увидел её на сцене, то почувствовал какое-то беспокойство.
But when I saw her on the stage, I felt that concern kakoe-.
Пленники были объектом для экспериментов, и предметом большого беспокойства, тех, кто их проводили.
The prisoners were subjected to experiments, apparently of great concern to those who conducted them.
Лейтенант, выражение моего беспокойства не изменит того, что произошло.
Lieutenant, my demonstration of concern will not change what has happened.
Показать ещё примеры для «concern»...
advertisement

беспокойствоto bother you

— Извини за беспокойство, Брендон.
— Sorry to bother you, Brandon.
— Прости за беспокойство, Дружище. Дама забыла где-то тут свои галоши.
Sorry to bother you, Buddy-boy, but the little lady forgot her galoshes.
Извините за беспокойство, доктор.
Sorry to bother you, Doctor.
Извините за беспокойство, мистер Костанза.
Sorry to bother you, Mr. Costanza.
Майор, извините за беспокойство.
Major... sorry to bother you.
Показать ещё примеры для «to bother you»...

беспокойствоtrouble

На самом деле, этот персонаж принес мне немало беспокойства.
Actually, that character has given me a lot of trouble.
Никогда не доставляет беспокойства.
Never gives any trouble.
Прошу прощения за беспокойство.
Sorry about the trouble.
Никаких беспокойств.
No trouble.
Что ж, спасибо за беспокойство.
Well, thanks for the trouble.
Показать ещё примеры для «trouble»...

беспокойствоto disturb you

Извините за беспокойство, мистер Вестхус.
Sorry to disturb you, Mr Westhus.
Извините за беспокойство в столь поздний час.
Sorry to disturb you at this hour.
Ещё раз простите за беспокойство.
Again, sorry to disturb you.
Извините за беспокойство, Доктор.
Sorry to disturb you, Doctor.
— Простите за беспокойство, Командор.
— Sorry to disturb you, Commander.
Показать ещё примеры для «to disturb you»...

беспокойствоinconvenience

Простите за беспокойство.
Sorry for the inconvenience.
Извините за беспокойство.
I apologize for the inconvenience.
Мы вынуждены были освободить место для него, но это небольшое беспокойство, зато... так любезно со стороны полковника.
We have had to make room for it, but it is no inconvenience whatsoever... so very kind of the Colonel.
Извините за беспокойство, госпожа Гаал.
Sorry for inconvenience Ms. Gaal.
Чем я обязан такому почтению/беспокойству?
To what do I owe this honor/inconvenience?
Показать ещё примеры для «inconvenience»...

беспокойствоdisturbance

Прерывать отчет о вскрытии — это не беспокойство, а облегчение.
Interrupting another autopsy report is no disturbance, Mr. Spock.
Простите за беспокойство, ребята.
Sorry for the disturbance, folks.
Может, если у него есть повод считать что пассажир может вызвать беспокойство.
Yes, he can, if he has cause to believe that a passenger will be a disturbance.
Малейший беспорядок причиняет ему огромное беспокойство.
The slightest disturbance is abhorrent to him.
Простите за беспокойство.
Excuse my disturbance.
Показать ещё примеры для «disturbance»...

беспокойствоsorry

Извините за беспокойство, но вы, очевидно, сможете мне помочь.
Sorry, but maybe you could help me. Ever seen this boy?
Простите за беспокойство.
Sorry.
Благодарю за беспокойство.
Sorry to put you to all this trouble.
Извините за беспокойство.
Sorry about that.
Это не беспокойство.
Oh, right, sorry.
Показать ещё примеры для «sorry»...

беспокойствоalarm

Нет причин для беспокойства.
There is no cause for alarm.
Нет повода для беспокойства.
There is no reason for alarm.
Дамы и господа! Нет причин для беспокойства.
Ladies and gentlemen... there is no cause for alarm.
Я хочу заверить вас всех, что причин для беспокойства нет.
I want to reassure you all there is no cause for alarm.
Нет причин для беспокойства.
Everyone, no cause for alarm.
Показать ещё примеры для «alarm»...