while — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «while»

/waɪl/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «while»

whileнекоторое время

I think if you two were to let him alone for a while...
Я думаю, что вы обе должны оставить его в покое на некоторое время...
I've come to stay for a while.
Я останусь здесь на некоторое время.
It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, and for a while, I could not enter, for the way was barred to me.
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Oh, she played the game brilliantly, but after a while, she began to grow careless.
О, она великолепно играла свою роль! Но спустя некоторое время, она стала терять осторожность.
I had to have my meals in bed for a while after the children came, but I never liked it.
Мне приходилось кушать в постели некоторое время, когда появились дети, но мне никогда это не нравилось.
Показать ещё примеры для «некоторое время»...

whileкакое-то время

It's only for a little while.
Всего лишь на какое-то время.
For a while I had a great idea.
Какое-то время у меня была отличная идея.
Well, I'm hanging around Elk's Crossing for a little while in case you change your mind and get smart.
Я задержусь на какое-то время на станции Елск на тот случай если ты поумнеешь и передумаешь.
— Then after a while I opened my door a crack, and there he was still coming along with you, puffing like a steam engine.
— Через какое-то время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.
They won't for a while, anyway.
Какое-то время они все равно не узнают.
Показать ещё примеры для «какое-то время»...

whileнемного

I'm thinking that I just have to fight this in a different way for a while.
Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Stay just a little while longer.
Побудьте ещё немного.
Do be patient, just a little while.
Ну потерпи еще немного.
— Darling, don't you love me enough... to wait a little while?
— Милый, разве ты меня не достаточно любишь... чтобы подождать еще немного?
Better rest a while, Son.
Отдохни немного, сынок.
Показать ещё примеры для «немного»...

whileненадолго

You should think about getting out of the game for a while.
Может стоит ненадолго отойти от дел? Тебе нравится работать с Джонни?
I'd like to stay for a while longer.
Я бы хотел ненадолго задержаться.
I-It's just that the boys... told me to amuse you for a little while.
О. Э... это просто ребята меня попросили... э... развлечь тебя ненадолго...
Do you mind if I sit here a while?
— Не возражаете, если я присяду здесь ненадолго?
Let me stay. Just for a little while.
Позвольте мне остаться, хоть ненадолго.
Показать ещё примеры для «ненадолго»...

whileдавно

— I don't think anything... but I heard an awful fight in there a while ago.
— Я ничего не думаю но я слышала там звуки борьбы не так давно.
Gone! A while ago.
Уже давно.
He's a sharecropper, but we've been there a long while.
Он издольщик, но мы в этих местах уже давно.
She ain't been treated decent for a long while.
С ней уже давно не обращались так хорошо.
She called up a little while ago and said her father was a friend of yours.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец — твой друг.
Показать ещё примеры для «давно»...

whileнедавно

You were pretty tough about Judge Ramsey, a while ago.
А только совсем недавно ты была довольно жестка по вопросу с судьёй Рэмзи.
Till a little while ago.
Совсем недавно.
Believe me, Irena, I'd have been the happiest man in the world... if you told me that a little while ago.
Верь мне, Ирена, я был бы самым счастливым человеком на Земле если бы ты сказала это мне ещё недавно.
Well, when I met her a little while ago, she...
Ну, когда я познакомилась с ней недавно, она ...
Say, my sister walked out on me a while ago.
Скажите, мы с сестрой недавно расстались.
Показать ещё примеры для «недавно»...

whileдолго

Well, that's just because you haven't seen me for a while.
Это только потому, что вы долго меня не видели.
No passengers for a while.
Пассажиров долго не будет.
I guess this means good-bye for a while.
Думаю, мы долго не увидимся. Не плачь.
She'll talk about Tokyo for a long while.
Она ещё долго будет вспоминать Токио.
I've been hunting for you for quite a while.
Я охотился за тобой достаточно долго.
Показать ещё примеры для «долго»...

whileраз уж

While I'm wet I'm gonna go to the other side!
Раз уж я и так промок, то переберусь!
I'll get it while you're here.
Я принесу его тебе, раз уж ты здесь.
While you're looking, if you happen to find my left slipper....
Раз уж вы там, поищите заодно мой левый тапок.
While you were at it, Colonel, you might've picked up a couple of bottles of steak sauce, or didn't they have the right brand?
Раз уж вы там были, полковник, могли бы захватить пару бутылочек соуса к мясу, Или у них не было подходящей марки?
While we're on the subject how did you come to be so late on Saturday afternoon?
Раз уж мы об этом заговорили почему ты так задержалась в субботу днём?
Показать ещё примеры для «раз уж»...

whileбыть

While working as screenwriter, had fistfight with his producer.
Будучи сценаристом, подрался со своим продюсером.
All these expensive tastes I'd acquired while I was at the top.
Будучи спортивной звездой, я привык к роскоши.
Really? You see, while still in Paris, I wanted to warn you that the case I am working with, is much more dangerous than you think.
Теперь я Вам скажу, что еще будучи в Париже, хотел Вас предупредить, что дело, которым я занимаюсь, гораздо опаснее, чем Вы полагаете.
The Klingons have a Bird of Prey that can fire while cloaked.
У Клинганов есть корабль типа Хищная Птица который может стрелять, будучи невидимым.
It would be unfair for me to negotiate while troubled.
С моей стороны было бы нечестно вести переговоры, будучи встревоженным.
Показать ещё примеры для «быть»...

whileвремя от времени

Now, every once in a while, a kid gets busted.
Конечно, время от времени ловца схватывают.
Of course we let them win once in a while.
Мы, конечно, позволяем им выигрывать время от времени.
We've got to expect those outbursts once in a while.
Нам следует ожидать подобных вспышек время от времени.
Once in a while cortisone gets a little tricky.
Время от времени, кортизон хитрит.
Just as she says, laura, all you're supposed to do is once in a while give the boys a little... tea and sympathy.
И как она сказала, Лаура, всё что ты должна делать — это время от времени давать мальчикам немного чая и симпатии.
Показать ещё примеры для «время от времени»...