unravel — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «unravel»
/ʌnˈrævəl/
Быстрый перевод слова «unravel»
«Unravel» на русский язык можно перевести как «распутывать» или «разгадывать».
Варианты перевода слова «unravel»
unravel — распутать
Great relief — to unravel, finally, this tangle.
Большое облегчение — распутать, наконец, этот клубок.
History consists for the most part of a complex multitude of deeply interwoven threads biological, economic and social forces that are not so easily unraveled.
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать.
These mini-seminars will help elucidate and unravel the mysteries of Darkplace — you have no excuse for not getting it.
Эти мини-вставки помогут вам изучит и распутать загадки Даркплэйса, и вам не будет оправданий, если вы их не поймете.
Surely with precise atomic weights they would now be able to unravel the mystery of the elements?
Будучи уверенными в точности атомных весов, смогут ли они теперь распутать тайны элементов?
And I was, I-I was trying to unravel what I had done, Mom...
И я... я пытался распутать всё, что натворил, мам...
Показать ещё примеры для «распутать»...
unravel — разгадать
We'll let the DA unravel this in the morning.
Мы поручим окружному прокурору разгадать это утром.
Follow him if you will, as he attempts to unravel this mystery... hindered at every step by his friends... and haunted always by a vague sense of foreboding.
Давайте присоединимся к нему, пытающемуся разгадать тайну... наперекор мешающим ему друзьям... и мучимому постоянным предчувствием беды.
And as I leave here to unravel my own small destiny, I congratulate each of you on being the best of the best.
Я оставляю вас, чтобы разгадать мою судьбу, и поздравляю вас всех с тем, что вы лучшие из лучших.
He thought I was a specimen... a mystery that needed to be unraveled.
Он думал, что я образец... загадка, которую необходимо разгадать.
We will use all our resources to unravel this mystery.
Мы сделаем все возможное, чтобы разгадать эту загадку.
Показать ещё примеры для «разгадать»...
unravel — распутываться
— Eventually the thing will unravel...
— Со временем все распутается...
You mean, if you pull the thread, the whole thing will unravel?
Вы хотите сказать, если потянуть за ниточку, все распутается?
If it unravels, we are done.
Если это распутается, нам конец.
Uh, history's unraveling.
Эм, история распутывается.
Unraveling like a... like a... like a... like a rope.
Распутывается как... как... как... как верёвка.
Показать ещё примеры для «распутываться»...
unravel — раскрыть
This is the clue we need... to unravel the mystery of the Sith.
Эта зацепка нужна нам... чтобы раскрыть тайну ситхов.
I knew I could unravel you.
Я знала, что смогу раскрыть тебя.
It's just that progressive behavior in many ways can unravel their recovery efforts.
Просто прогрессивное поведение во многом может раскрыть их способности к восстановлению.
Another mystery for Dr. Takahashi to unravel.
Доктору Такахаши предстоит раскрыть ещё одну тайну.
Yesterday, Alex was put onto a case which has the potential to unravel every single operation the SVR has in America.
Вчера Алекса привлекли в операцию, которая может раскрыть каждую операцию СВР в Америке.
Показать ещё примеры для «раскрыть»...
unravel — раскрыться
And that little fiction I just spun up there will completely unravel.
И эта маленькая выдумка, которую я только что провела, полностью раскроется.
Finger billy for gideon's murder, His whole story unravels.
Свяжем Билли с убийством Гидеона, и вся его история раскроется.
If she finds out about Antoine, this whole thing comes unraveled.
Узнает, что это Энтони, всё тут же раскроется.
We pull that thread, see what it unravels.
Распутаем эту нить, посмотрим что раскроется.
Otherwise, everything unravels.
Иначе, всё раскроется.
Показать ещё примеры для «раскрыться»...
unravel — разобраться
We'll be unravelling the mysteries of breastfeeding.
Мы будем разбираться в тайнах грудного вскармливания.
We will continue to unravel more of the mystery that is Lily Gray and will bring you the latest on this breaking story.
Мы продолжим разбираться в загадке того, кто же такая Лили Грэй и вернемся позже с этой историей.
Meanwhile, here you sit, watching, while three of your own go missing and your men slowly start to unravel.
Тем временем ты ничего не делаешь в то время, как трое твоих пропали а твои люди начинают потихоньку разбираться
No, I just meant his life is gonna unravel.
Нет, я просто хотел сказать, что он разберется со своей жизнью.
His life may unravel, it may not.
Может и разберется, а может, и нет.
Показать ещё примеры для «разобраться»...
unravel — разрушить
We must try to unravel this fantasy.
Мы должны попробовать разрушить эту фантазию.
It could unravel our entire society.
Это могло разрушить все наше общество.
Lord Scarman is trying to unravel my empire.
Лорд Скармэн пытается разрушить мою империю.
Do you really want to unravel that?
Ты действительно хочешь разрушить все это?
Now all that's left to do is to destroy any evidence that might unravel his plans:
Теперь всё, что осталось сделать — это уничтожить любые улики, которые могли бы разрушить его планы.
Показать ещё примеры для «разрушить»...
unravel — разваливаться
Everything we fought for is starting to unravel.
Все, за что мы боролись, начинает разваливаться.
An active jihadist for al-Qaeda until their organization started to unravel.
Был активным джихадистом Аль-Каиды, пока их организация не начала разваливаться.
Just when everything was coming together in everyone else's world, everything was unraveling in mine.
Когда у всех вокруг всё наконец-то стало нормально, у меня всё стало разваливаться на части.
I feel like I'm unraveling, Adam.
У меня ощущение, будто я разваливаюсь, Адам.
And when they don't, I tend to unravel.
И когда это происходит, я обычно разваливаюсь.
Показать ещё примеры для «разваливаться»...
unravel — распускать
She's still unravelling old sweaters from the charity box to knit up mittens for the poor.
Она всё распускает старые свитера на нитки, чтобы связать варежки для бедных.
He's growing it back into a ball, it actually doesn't just unravel it, it balls it up as well!
Он сматывает в клубок, машина не только распускает, но и распределяет по шарам
Is there a machine that can take a pullover and unravel it back into its constituent woollen parts?
Существует механизм, куда можно положить пуловер, а он распустит его обратно на составные части из шерсти?
If you cut any one of them, you will unravel many others.
Если вы обрежете одну, вы распустите и другие.
Well, how else will you know that I was here to witness you unravel the fabric of your marriage, son?
А как еще ты поймешь, что я здесь стал свидетелем того, как ты распускаешь на нитки ткань своего брака, сын?
Показать ещё примеры для «распускать»...
unravel — сорваться
When he discovered what Mark had done, he unraveled.
Когда он узнал, что сделал Марк, то сорвался.
Two weeks ago, his wife died, and he unraveled.
Две недели назад умерла его жена, и он сорвался.
He's unraveling.
Он сорвался.
So learning he claimed so many lives could unravel him, make him even more dangerous.
Зная, что он отнял столько жизней, он может сорваться, стать еще опаснее.
Given her sensitivity over her fiancé, she could unravel.
Учитывая её чувствительность насчёт её жениха, она может сорваться.
Показать ещё примеры для «сорваться»...