settle — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «settle»
/ˈsɛtl/
Варианты перевода слова «settle»
settle — успокоиться
Settle down, wait and see.
Успокойся, поживем — увидим.
Settle down, Charles, all right.
Ладно, успокойся.
— Take it easy, settle down.
Успокойся, успокойся.
Goose, settle down, boy.
— Гус, успокойся, парень.
Now just settle down.
Успокойся.
Показать ещё примеры для «успокоиться»...
settle — уладить
— We have family matters to settle.
— Наконец, нам надо уладить семейные дела.
— You have matters to settle.
— У тебя есть дела, которые надо уладить.
I thought perhaps you'd like to get this thing settled.
Я подумал, что, может быть, Вы хотели бы всё уладить.
Allenbury will settle, too, when we get through with her.
Алленбери тоже будет рад уладить, когда мы разберемся с ней.
In the buggy he said he'd agreed... to take me in out of kindness and settle my situation.
В кабриолете, в котором меня повёз он сказал, что согласился забрать меня к себе и уладить моё положение.
Показать ещё примеры для «уладить»...
settle — устроиться
I know you want to get settled first, but...
Я знаю, что ты хочешь устроиться вначале.
Ferchaux chose to settle in near the New Orleans.
Фершо решил устроиться недалеко от Нового Орлеана.
Don't you think that we could have settled in a country less rotten?
Вы не думаете о том, чтобы устроиться в менее убогой деревушке?
Afterwards I never could settle down in city streets.
Потом, позднее я стал искать место, где можно устроиться.
I would rather settle.
Я бы хотел устроиться.
Показать ещё примеры для «устроиться»...
settle — решить
Alright then... we'll settle the matter with a boxing match.
Ну ладно — бокс поможет решить вопрос.
Well, the matter is easily settled Miss Pyncheon.
Эту проблему легко решить, мисс Пинчен.
— If we could settle this...
— Если бы мы могли решить этот ...
Everything settled in four shots, always a possibility in our business.
В нашем деле всегда можно решить всё парой выстрелов.
All we have to do is to settle quietly amongst ourselves what to do, and the best way to deal with him.
Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить.
Показать ещё примеры для «решить»...
settle — решённый
I guess everything's settled.
Я полагаю, все решено.
Well folks, that settles it, we're goin' through.
Значит, решено. Проголосовали — едем.
It's all settled.
Все уже решено.
Yes, I guess that settles it.
Полагаю, все решено.
That is settled then, I will drive you out of your own house.
Нет-нет, решено, я выживу тебя из твоего собственного дома!
Показать ещё примеры для «решённый»...
settle — договориться
Nah, we settled that.
— Нет, мы же договорились.
That's settled.
Вот и договорились.
Okay, that's settled.
Всё, договорились.
— Then it's settled!
— Но я... — Вот и договорились!
Well, it's all settled then.
Хорошо, значит — договорились.
Показать ещё примеры для «договориться»...
settle — разобраться
There's one thing we've got to settle on.
Нужно разобраться в одной проблеме.
Carol, we've got to settle this.
Кэрол, мы должны с этим разобраться.
I came all the way from Paris to settle this. I've got to know!
Я проделал путь от самого Парижа, чтобы разобраться с этим делом!
There's only one way to settle it.
— Иначе им не разобраться.
The most important thing is to settle accounts with myself.
Самое главное — разобраться в самом себе.
Показать ещё примеры для «разобраться»...
settle — остепениться
It's high time he married and settled down.
Ему самое время жениться и остепениться.
I don't know. I'd like to settle down.
Не знаю, я бы хотел остепениться.
Your father should settle down --— don't you think?
Твоему отцу пора бы уже остепениться, тебе не кажется?
Do you think I don't want to live differently? To settle.
Думаешь, я не желаю жить по-другому, остепениться?
Really, Harold, it is time you settled down... and stopped flitting away your talents on these little amateur theatrics... these little divertissements... no matter how psychologically purging they may be.
В самом деле, Гарольд! Пора тебе остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли — и не имеет значения, насколько они целебны для психики.
Показать ещё примеры для «остепениться»...
settle — осесть
I've got to settle down.
Мне надо осесть.
You know, kid... if you're getting tired of chasing around, we could settle here.
Знаешь, парень... когда устанем ездить по всему миру, можем осесть здесь.
— We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking.
— Но если мы вернемся... — Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Settle down, have a couple of kids.
Осесть, завести пару детишек.
He tried to be a farmer, settle down, grow crops, but the dogs didn't take to him.
Он попытался стать фермером, осесть, растить хлеб, но у собак были другие планы.
Показать ещё примеры для «осесть»...
settle — согласиться
I would settle for friend, but I don't even think I am that.
Я бы согласился быть другом, но не думаю, что я им друг.
Hell, I'd settle for a beautiful clown giving me girl shoes.
Черт, я бы согласился на красивого клоуна, дарящего мне женскую обувь.
I'd even settle for Manhattan slush. Mm.
Я даже согласился бы на Манхэттенскую слякоть.
I'd never have settled for being master of just one lodge.
Я бы никогда не согласился, что возглавлял только одну ложу.
But, you know, I would settle offing your dream girl, or maybe your daughter.
Но я бы согласился взять твою девушку или твою дочь.
Показать ещё примеры для «согласиться»...