spoil — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «spoil»
/spɔːɪl/
Варианты перевода слова «spoil»
spoil — испорченный
— Spoiled.
— Испорченный.
I know your kind. Spoiled rotten mama's boy with nothing...
Я знаю таких, испорченный маменькин сынок, у которого ничего...
Sorry to spoil your evening. Thanks. See you.
— Извини за испорченный вечер.
Spoiled brat.
Испорченный мальчишка.
I'm a spoilt brat who fucked up.
Я испорченный чувак, который профукал всё.
Показать ещё примеры для «испорченный»...
spoil — добыча
Death countedits spoils.
Свою добычу смерть считала.
The boys have been given two days liberty to sack the town and take personal spoils.
Ребятам дали два дня свободы, чтобы разграбить город и взять себе добычу.
As killer of Erastes Fulmen, I claim his captaincy of the Aventine collegium as my rightful spoils.
Как победитель Эраста Пульмана, я получаю во владение Авентинский зал собраний — как законную добычу!
That he is not a leader of a republic but a tyrant dividing his spoils among his cronies?
То, что он не лидер республики, но тиран, который делит добычу с близкими друзьями?
And I have Ragnar's word that we will all be equal and share equally the spoils of our raid.
Рагнар дал мне слово, что мы все будем равны и поделим добычу поровну.
Показать ещё примеры для «добыча»...
spoil — испортить
But I'm ashamed of you, spoiling his sport with a net.
Но я стыжусь за тебя, испортить его рыбалку сачком.
Are you deliberately trying to spoil my evening?
Вы решили испортить мне вечер?
Well, I've worked too hard to get this figure to spoil it now.
Я с таким трудом добилась такой фигуры, чтобы испортить ее сейчас.
Oh, Emmy darling, I didn't mean to spoil your fun tonight.
О, Эмми, дорогая, я не хотел испортить тебе праздничный вечер.
You couldn't possibly spoil it, Mr Kentley.
Вы не могли ее испортить, миссис Кентли.
Показать ещё примеры для «испортить»...
spoil — баловать
— I'm not gonna spoil you anymore.
— Но я не собираюсь тебя больше баловать.
— But you've got to spoil yourself.
— Но надо себя иногда баловать.
Sometimes you've gotta spoil yourself.
Иногда нужно себя баловать.
I want to adopt a baby and spoil it.
Я хочу усыновить ребенка и баловать его.
They didn't wanna spoil us.
Они не хотели нас баловать.
Показать ещё примеры для «баловать»...
spoil — трофей
For years they'd taken from the East nobody knows what spoils of gems precious metals, silks, ivory, sir.
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости.
These columns over here were brought back as spoils of war after the sacking of Byzantium during the Crusades.
Эти колонны были привезены сюда, как трофеи из разграбленной крестоносцами Византии.
The spoils of war.
Трофеи.
I'm not here to divide the spoils.
Я здесь не того, чтобы делить трофеи.
Spoils!
Трофеи!
Показать ещё примеры для «трофей»...
spoil — испортиться
We can't let it spoil.
Не дай бог испортится.
It would surely spoil!
Уверен, она испортится!
I mean, I didn't actually bring some 'cause I wasn't sure if they would spoil, but I could easily, easily procure...
Я имею в виду, сейчас я не захватила с собой, потому что не была уверена, не испортится ли оно, но я могу легко раздобыть...
At breakfast, lunch, and dinner, each of us needs to grab one extra thing, one that won't spoil if we're on the run for more than a week.
На завтрак, обед, и ужин, каждый из нас должен взять одно дополнительное блюдо. которое не испортится, даже если путь займет больше недели.
Shot to the head, throat's been slit to drain the blood before the heart stops so the meat doesn't spoil.
Выстрелом в голову,через разрез в горле слить кровь до остановки сердца так мясо не испортится.
Показать ещё примеры для «испортиться»...
spoil — избалованный
Because I'm not a hero like Marino, because I'm a spoilt brat who's not good enough for a box maker.
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!
She is headstrong like a spoilt child.
Она упряма, как избалованный ребёнок.
I think he's a spoilt brat.
По-моему, он избалованный мальчишка.
I don't say anything, and I don't act like a spoilt kid.
Я не говорю ничего и не веду себя, как избалованный ребёнок.
I know Egon ... .. he's always been a spoilt child.
Я знаю Эгона, это избалованный ребенок.
Показать ещё примеры для «избалованный»...
spoil — побаловать
I want to spoil my wife.
Хочу побаловать свою жену.
If you really want to spoil me, take me to the movies sometime.
Если хочешь меня побаловать, пригласи как-нибудь в кино.
I loved daydreaming about my mother. Picturing myself wealthy, so that, one day, I could spoil her.
Я любил представлять себе, что однажды, став богатым, я смогу побаловать ее.
Let me spoil you. I'll shampoo your hair put on a mask for split ends...
Позвольте мне побаловать вас шампунем, наложить маску для укрепления волос...
He likes to spoil important guests.
Он любил побаловать важных гостей.
Показать ещё примеры для «побаловать»...
spoil — военные трофеи
Not gonna happen. Spoils of war.
Военные трофеи.
The spoils of war... mine!
Военные трофеи... Мои!
— Yes, these are our spoils of war.
— Да, это наши военные трофеи.
Let us share in the spoils of war!
Давайте же разделим военные трофеи.
Why don't you tell Itchy Fingers here that this is all the spoils of war.
Скажи этому нервному малому, что всё это военные трофеи.
Показать ещё примеры для «военные трофеи»...
spoil — рассказывать
Okay, don't spoil it for everybody, all right?
Но... ладно, другим не рассказывай только, хорошо?
Dad, don't spoil it.
Пап, не рассказывай!
Don't spoil it.
Не рассказывай.
Don't spoil it for me.
Не рассказывай мне.
Don't spoil anything.
Не рассказывай ничего.
Показать ещё примеры для «рассказывать»...