prosecution — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «prosecution»
/ˌprɒsɪˈkjuːʃən/
Быстрый перевод слова «prosecution»
«Prosecution» на русский язык переводится как «прокуратура» или «обвинение».
Варианты перевода слова «prosecution»
prosecution — обвинение
Both the Prosecution and Defense, have fully presented their cases.
И обвинение, и защита в полной мере представили свои аргументы.
But those two witnesses were the entire case for the prosecution.
Это косвенные улики, но ведь на них строилось всё обвинение.
The prosecution will blast in with their heaviest artillery.
— Конечно. Обвинение расстреляет его своей тяжелой артиллерией.
The prosecution will break her down in no time when she's in the witness box.
Обвинение разнесет ее в пух и прах, как только я ее вызову.
You may proceed for the prosecution, Mr. Myers.
Вы можете начать обвинение, мистер Майерс.
Показать ещё примеры для «обвинение»...
prosecution — прокуратура
The prosecution office is on our side.
Прокуратура на нашей стороне.
Prosecution lost the paperwork.
Прокуратура потеряла документы.
Having weighed up the options, The prosecution would still be prepared To accept a plea to manslaughter.
Имея веские основания, прокуратура все еще готова принять заявление о непредумышленном убийстве.
Mr. Silva... you are going to be transferred to Belmarsh Prison... where you will be remanded in custody... until the Crown prosecution service deem you fit to stand trial for...
Мистер Силва, вас переведут в тюрьму Белмарш, где вы будете содержаться под стражей, пока прокуратура Ее Величества не решит, что вы готовы предстать перед судом...
Mate, the prosecution's gonna howl when they get this so late.
Братцы, прокуратура взвоет, когда получит это так поздно.
Показать ещё примеры для «прокуратура»...
prosecution — преследование
The Crown Prosecution Service was convinced there was a prima facie case to answer.
Служба уголовного преследования была уверена, что в деле достаточно серьёзных доказательств для возбуждения дела.
And you agreed to our new identities and immunity from prosecution?
Вы знаете наши условия? Согласны дать нам новые документы и освободить от преследования?
He hasn't been hiding from prosecution.
Он не скрывался от преследования.
Let it be known that, for services to the Sheriff, the outlaw Allan A. Dale has been given immunity from prosecution.
Да будет известно, что за услуги шерифу, разбойнику Аллану Дейлу было дано освобождение от преследования.
I'll mention it to the DA. He is not saying anything until we've been legally assured against prosecution.
Он ничего не скажет, пока мы не будем уверены, что не последует никакого преследования.
Показать ещё примеры для «преследование»...
prosecution — судебное преследование
The general is protecting his men, but what he's protecting them from... is prosecution for the murder of their families.
Генерал защищаете своих людей, а от чего он их защищает так это от судебного преследования за убийство их семей.
This was the chief witness for the prosecution.
Это был главный свидетель для судебного преследования.
He could have avoided prosecution by accepting a few years banishment.
Он сможет избежать судебного преследования, если удалится в изгнание на несколько лет.
He has eluded prosecution from two previous murder cases.
Он ушел от судебного преследования уже по двум делам об убийстве.
The case for the prosecution.
Случай для судебного преследования.
Показать ещё примеры для «судебное преследование»...
prosecution — сторона обвинения
During Aaron Howard's trial, the prosecution failed to turn over the death certificate for the victim.
Во время суда над Аароном Говардом, сторона обвинения не предоставила свидетельство о смерти жертвы.
And the prosecution is hysterical.
И сторона обвинения в бешенстве.
Speaking of news, the prosecution's planning on putting Declan on the stand?
Говоря о новостях, сторона обвинения планирует допросить Деклана? Вчера пришел человек с... повесткой.
The prosecution is going to have a carpet fiber that matches the carpeting you were pulling up in your motel the night Keith Summers disappeared.
Сторона обвинения хочет получить образцы ковров, которые вы сняли в мотеле в ту ночь, когда исчез Кит Саммерс.
The prosecution says that you met with Mr. Gold for the purposes of voter fraud.
Да. Сторона обвинения утверждает, что вы встречались с мистером Голдом в целях фальсификации голосов.
Показать ещё примеры для «сторона обвинения»...
prosecution — обвинитель
The prosecution made out she was telling lies and the jury believed him.
Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution.
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. — Можете продолжать.
The Public Prosecution's arrogant attitude even the whiteness of their shirts annoys me.
Публичный обвинитель встал в позу однако рук они не марали, и это раздражает меня.
Well, I thought, um, the prosecution didn't know about it either... so I couldn't claim unfair surprise.
Ну, я думала, обвинитель о них не знала. И на нечестный ход это бы не потянуло.
Are you going to make me put Agnes in the witness box and let the prosecution loose on her?
Посадил Агнес на место свидетеля, чтобы обвинитель на ней отыгрался?
Показать ещё примеры для «обвинитель»...
prosecution — прокурор
The prosecution could easily trip her up.
Прокурор легко собьет ее.
Your Honor, the prosecution rests.
Ваша Честь, прокурор умолкает! Кудах!
I must point out now however, the prosecution should have submitted those fact.
Я полагаю, что прокурор должен был сообщить вам об этом.
I was approached by the real prosecution recently, and was asked if I would be willing to turn on my family and save myself.
Ко мне недавно подходил настоящий прокурор и спрашивал, желаю ли я предать свою семью и спасти себя.
As Director of Public Prosecutions, I'm telling.
Как Генеральный прокурор, а приказываю.
Показать ещё примеры для «прокурор»...
prosecution — дело
I'm saying Cary's prosecution has nothing to do with politics.
Я утверждаю, что дело Кэри не имеет ничего общего с политикой.
— As you know, the victim's father is a prominent member of the financial community, which makes this a high-profile prosecution.
— Как вам известно, отец жертвы весьма известен в финансовых кругах, что делает это дело исключительно важным.
Well, I argued that, as the newcomer, I lacked the institutional knowledge to avoid the pitfalls that damaged the prosecution.
— Я заявил, что мне, как новичку, не хватило знания местных реалий, чтобы избежать ошибок, угробивших все дело.
Imagine my surprise to find out he's the third person involved in your prosecution to recently die.
Представьте моё удивление, когда я узнал, что он уже третий человек, вовлечённый в ваше дело, который умер.
You may refuse only if answering would make you liable to prosecution.
Вы можете отказаться только если вопросы будут, не по этому делу.
Показать ещё примеры для «дело»...
prosecution — суд
No matter how many die or how much it costs the perpetrators must be on the winning side and never subject to prosecution for anything by anyone.
И не важно, сколько людей погибнет, или сколько это будет стоить. Злоумышленники всегда в выигрыше. Они никогда не попадут под суд.
Either that or prosecution.
Либо она, либо суд.
I think that the prosecution should dismiss all the charges, your honor.
Я думаю, что суд должен отклонить все обвинения, Ваша Честь.
The prosecution's dropping the charges against you.
Суд снимает с тебя обвинения.
Your Honor, given that the speedy trial statute imposes a 160-day time limit. The prosecution must go to trial today or release our client.
Ваша честь, учитывая, что для скорого суда установлен 160-дневный срок, суд должен состояться сегодня или наш клиент должен быть освобожден.
Показать ещё примеры для «суд»...
prosecution — уголовное преследование
And it is not when it is coerced out through fear intimidation, death threats, and prosecution as in the case of Bob Kiddis, Kevin Keys and four sailors on the Essex.
И не тогда, когда к ней принудили сослуживцы, пугая тебя-— путем запугиваний, путем смертельных угроз, говоря языком уголовного преследования, как в делах бывшего майора ВВС Боба Кидиса, бывшего комендор-сержанта Морской пехоты Кевина Кейса и четырех матросов корабля ВМС Эссекс.
Come on in when the period for prosecution expires!
Возвращайся, когда истечет срок уголовного преследования!
I want indemnity from prosecution.
Мне нужны защита от уголовного преследования.
True, but if you refuse to abide by this gag order, you will be charged as a co-conspirator in a case that exposes many powerful people to prosecution.
Это правда, но если Вы откажетесь соблюдать этот приказ, то Вас будут считать сообщником. В случае, когда предоставляется доступ к различным влиятельным людям для уголовного преследования.
So you managed to avoid prosecution.
Итак, вам удалось избежать уголовного преследования.
Показать ещё примеры для «уголовное преследование»...