matter of fact — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «matter of fact»
/ˈmætə ɒv fækt/
Варианты перевода словосочетания «matter of fact»
matter of fact — на самом деле
As a matter of fact, his sire was Man O'War.
На самом деле его предком был Ветеран.
You see, as a matter of fact, I haven't even met her yet.
Знаешь, на самом деле я даже с ней незнаком.
As a matter of fact, that's all you can do.
На самом деле, это все, что ты можешь сделать.
Uh-Well, as a matter of fact, I wouldn't know.
Откуда вам знать? А, ну, на самом деле, я не могу знать.
No, as a matter of fact, I never felt better.
Нет, на самом деле, я чувствую себя хорошо, как никогда.
Показать ещё примеры для «на самом деле»...
matter of fact — вообще-то
The right one, as a matter of fact.
В правом, вообще-то.
As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice.
Вообще-то я хотел дать тебе совет.
Well, as a matter of fact, I was a captain at Culver before they kicked me out.
Вообще-то, я был капитаном в Калвере, пока меня не выставили.
As a matter of fact, I let some ladies know that I posses private information...
Вообще-то, я предлагаю женщинам купить компромат на них.
He's fighting tonight, as a matter of fact.
Вообще-то у него сегодня бой.
Показать ещё примеры для «вообще-то»...
matter of fact — собственно говоря
As a matter of fact, we don't make mistakes.
Собственно говоря, ошибок мы не делаем...
As a matter of fact, I rather enjoyed it.
Собственно говоря, мне даже понравилось.
As a matter of fact, I used to know most of those boys, but naturally I don't like to mention it in a suit like this.
Ну, собственно говоря, я общался со многими из этих ребят,.. ..но вообще мне не нравится вспоминать об этом, будучи в таком виде.
As a matter of fact, I used to be a picture director.
Собственно говоря, я сам был режиссёром.
You're a very nice girl, as a matter of fact, and I'm glad to have met you.
Ты очень приятная девушка. Собственно говоря, я рад что встретился с тобой.
Показать ещё примеры для «собственно говоря»...
matter of fact — фактически
As a matter of fact, I was gonna adopt you if you could only cook.
Фактически, я собирался нанять тебя, если бы ты только мог готовить.
As a matter of fact, I'm drunk, too.
Фактически, я как-будто выпил.
As a matter of fact, it was almost exactly the same thing.
Фактически, почти то же самое.
As a matter of fact, when it's time for me to go — and I may go just like that — I have promised my body to the Columbia Medical Center.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
— As a matter of fact, I'm counting on you.
— Фактически, я рассчитываю на тебя.
Показать ещё примеры для «фактически»...
matter of fact — кстати
As a matter of fact, there's Mr. Hardwick now... on the mezzanine.
Кстати, вот мистер Хардвик... на антресолях.
As a matter of fact, if you're thinking of going in for quantity circulation, why don't you think a better idea?
Кстати, если ты расчитываешь на большие тиражи, у меня есть идея получше.
As a matter of fact, I can tell you, it will happen.
Кстати, я точно знаю, что это случится.
As a matter of fact, I don't either.
Кстати, как и мне.
Matter of fact, I was a choirboy when he was at the basilica.
Кстати, я пел в церковном хоре, когда служил в базилике.
Показать ещё примеры для «кстати»...
matter of fact — честно говоря
This is a very peculiar thing for one gentleman to say to another... but as a matter of fact... you're the one thing in the world I really love.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
As a matter of fact, I don't.
Честно говоря, нет.
As a matter of fact, no.
Честно говоря,— нет.
That's all right. As a matter of fact, I've given it up.
Верно, хотя, честно говоря, я больше не притронусь к этому.
As a matter of fact, there was something that I...
Честно говоря, я действительно хотел тебе кое-что сказать.
Показать ещё примеры для «честно говоря»...
matter of fact — по правде говоря
As a matter of fact, I really shouldn't be left alone.
По правде говоря, я не должен оставаться в одиночестве.
As a matter of fact, newspapers and I are not very good friends.
По правде говоря, я не люблю газетчиков.
As a matter of fact, you should be kept under glass.
По правде говоря, вас стоит заключить под стекло.
As a matter of fact, it just came to me.
По правде говоря, я сам только что это понял.
Well, as a matter of fact, he got so furious he threw a few things into a duffle bag and stormed into the night.
По правде говоря, он настолько разозлился, что собрал вещички в спортивную сумку и умчался среди ночи.
Показать ещё примеры для «по правде говоря»...
matter of fact — вообще
As a matter of fact, I thought he'd be here this afternoon.
— Вообще я думала, он будеттут.
As a matter of fact, I don't believe in anything.
Я вообще ничему не верю. — Могу поверить.
As a matter of fact, he's under arrest.
Он вообще арестован.
As a matter of fact, who told you about the Zone, about Porcupine, about that room?
Да и вообще, кто вам рассказал про Зону, про Дикобраза, про комнату эту?
As a matter of fact, I'm thinking of retiring and going into business.
Вообще, я подумываю о том, чтобы уйти в отставку и заняться бизнесом.
Показать ещё примеры для «вообще»...
matter of fact — кстати говоря
As a matter of fact, the boy is a Marakeet.
Кстати говоря, мальчик из Маракита.
Matter of fact, Stacey kept bringing that up at the trial all the time... saying that he was being railroaded.
Кстати говоря, на суде Стэйси говорил, что его подставили.
It was a woman, as a matter of fact.
Она была женщиной, кстати говоря.
— As a matter of fact, I already have.
— Кстати говоря, я как раз завязал.
As a matter of fact, I was.
Кстати говоря, собирался.
Показать ещё примеры для «кстати говоря»...
matter of fact — собственно
She left this morning, as a matter of fact, without telling anyone.
А сегодня утром, собственно, уехала ничего никому не сказав.
— As a matter of fact, who are you?
— А вы собственно кто такой?
As a matter of fact, I seem to be observing some kind of problem right now...
Собственно, кажется, я здесь наблюдаю какую-то проблему прямо сейчас...
Yes, and, um... staying with us, as a matter of fact.
Да, и, э... собственно, гостит у нас.
As a matter of fact, i think i may flush the medication.
Собственно, я уже могу прекратить прием таблеток.
Показать ещё примеры для «собственно»...