кстати говоря — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «кстати говоря»
«Кстати говоря» на английский язык переводится как «by the way».
Варианты перевода словосочетания «кстати говоря»
кстати говоря — by the way
Кстати говоря, если вдруг что всплывет, ты со мной обошёлся как с трусом.
By the way, if the point ever comes up, you saved me from being a coward.
Кстати говоря, вы пришли вовремя.
By the way, you arrived just in time.
— Кстати говоря...
— By the way...
— Отличные запонки, кстати говоря.
— Nice cuff links, by the way.
Кстати говоря, у генерального прокурора нет здесь юрисдикции.
By the way, the Attorney General has no jurisdiction here.
Показать ещё примеры для «by the way»...
advertisement
кстати говоря — speaking of which
Кстати говоря, я тут нашел внизу на полу.
Speaking of which, I just come across downstairs on the floor.
Кстати говоря, я нашёл способ отделения плёнки с верхушки пудинга, чтобы ничего не оставалось по краям.
Speaking of which, I found a way to separate the skin from the top of the pudding without leaving any on the edges.
Кстати говоря, кто-нибудь что-нибудь слышал в последнее время о Гарибальди?
Speaking of which, has anybody heard from Garibaldi lately?
Кстати говоря, меня ждёт мой пациент на шесть часов.
Speaking of which, my 6:00 is waiting.
Кстати говоря, ты подала заявление? На должность менеджера?
Speaking of which, you hand in your application?
Показать ещё примеры для «speaking of which»...
advertisement
кстати говоря — matter of fact
Кстати говоря, на суде Стэйси говорил, что его подставили.
Matter of fact, Stacey kept bringing that up at the trial all the time... saying that he was being railroaded.
Она была женщиной, кстати говоря.
It was a woman, as a matter of fact.
— Кстати говоря, я как раз завязал.
— As a matter of fact, I already have.
Кстати говоря, собирался.
As a matter of fact, I was.
Сегодня, кстати говоря.
Tonight, as a matter of fact.
Показать ещё примеры для «matter of fact»...
advertisement
кстати говоря — which reminds
Кстати говоря, мне уже пора идти.
Which reminds me, I should go upstairs now.
Кстати говоря... на следующей неделе прибывает совершенно особенный клиент... регент Паламара.
Which reminds me... we have a very special client arriving next week... the Regent of Palamar.
Кстати говоря.
Which reminds me.
— Кстати говоря, хочу тебя в своей заднице.
Oh...? Oh, which reminds me. I want you in my ass.
Кстати говоря, угадай, кого выгнали из бара в отеле за нежеланные приставания к персоналу?
Oh, which reminds me, guess who got kicked out of a hotel bar for making unwanted advances at the waitstaff?
Показать ещё примеры для «which reminds»...
кстати говоря — talking of which
Кстати говоря, кто был первым президентом Америки? — Вашингтон.
Talking of which, who was the first President of America?
Кстати говоря, чашечку кофе, милая.
Talking of which, cup of coffee, love.
Кстати говоря, здесь, кажется, похолодало?
Talking of which, is it getting cold in here?
Кстати говоря...
Talking of which...
Кстати говоря, что твой умник сказал про монеты?
Talking of which, what did your brainiac say about the coins?
Показать ещё примеры для «talking of which»...
кстати говоря — actually
Неплохо, кстати говоря.
Not bad, actually.
Кстати говоря, я знала его.
I knew him, actually.
Сам, кстати говоря.
I did, actually.
Кстати говоря, можно воспользоваться вашей ванной?
Actually, can I use your bathroom?
И, кстати говоря, нам пора приступать к делу, у нас очень много работы.
And we should actually get started. We have a lot of work to do.
Показать ещё примеры для «actually»...
кстати говоря — incidentally
Включая, кстати говоря, и законы государства Израиль, где не применяется смертная казнь.
Including, incidentally, the laws of the state of Israel... which has no death penalty.
Просто я думаю, что тебе будет полезно и, кстати говоря, мне тоже, постичь настоящий смысл всего этого.
I just think it would benefit you and, incidentally, me, to get to the real meaning of all this.
Кстати говоря, она должна пить молоко от здоровой матери, из Плаки.
Incidentally, it should drink milk from a healthy mother of Plaka.
Это, кстати говоря, НЕ смешно, карлика в механическом костюме медведя.
This, incidentally, is NOT funny, a midget in a mechanical bear suit.
И, кстати говоря, в этом и состоит мой вклад в общее дело, мисс.
And incidentally, that is what I bring to the table, miss.
Показать ещё примеры для «incidentally»...
кстати говоря — fact
Кстати говоря, мальчик из Маракита.
As a matter of fact, the boy is a Marakeet.
Мой дедушка... он из Цинциннатти, кстати говоря.
My grandfather, he was from Cincinnati, as a matter of fact.
Кстати говоря, во второй раз...
In fact, the second time...
Кстати говоря, в день нашей первой встречи, я держала в руке пирожок с сыром и...
As a matter of fact, the first time we met, I was carrying this cheese Danish and...
Он, кстати говоря, хвастался Моне, что Стив Джобс постоянно заходит к нему в ресторан.
No. In fact, he bragged to Mona that Steve Jobs comes in the restaurant all the time.
Показать ещё примеры для «fact»...
кстати говоря — said
Кстати говоря, английские автомобили тоже популярны — мы обсудили этот вопрос, когда съехали на обочину, чтобы попить чай.
But that said, English cars are popular too — a point we discussed when we pulled over for afternoon tea.
Но, кстати говоря, есть и некоторые бонусы.
That said, there are certain perks.
Кстати говоря, мы оба совершали ошибки, ошибки, которые больше не повторятся.
Having said that, we've both made mistakes, mistakes that can never happen again.
Кстати говоря...
Saying that...
Кстати говоря, детектив Даффи, скажите нам, на каком мы сейчас этапе расследования?
That being said, detective Duffy, can you please tell us where we're at right now?
Показать ещё примеры для «said»...
кстати говоря — record
И, кстати говоря, Хэл, я как раз знаю, что значат некоторые из тех слов.
And for the record, Hal, I happen to know what several of those big words meant.
И кстати говоря, я пришел поесть, а не поболтать.
Just for the record, I came here for the food, not the company.
Что, кстати говоря, было правдой.
Which, for the record, was true.
Кстати говоря, мне никогда не нравилась твоя хореография.
And for the record, I've always hated your choreography.
Пэм, кстати говоря, по-моему ты чуть-чуть переборщила.
Pam,just for the record,i thk you're overreacting a little bit.
Показать ещё примеры для «record»...