I'll do it if you let me put my hand in your back pocket for 15 seconds.
Я помогу, если ты разрешишь засунуть тебе руку в задний карман на пятнадцать секунд.
Glory to the Russian people, our brother, who gave us a hand in a terrible fight.
Слава народу русскому, брату нашему, что подал нам руку в борьбе страшной.
Put your hand in mine, Ann.
Положи свою руку в мою, Энн.
Mucius Scaevola... held his hand in the fire to show that the Romans were men of character.
Муций Сцевола держал свою руку в огне, чтобы показать, что у римлян есть характер.
I had the honour to shake his hand in Damascus.
Но имел честь пожать ему руку в Дамаске.
Показать ещё примеры для «руку в»...
I did. He put his hand in to take out the fly.
Он засунул руку в суп, чтобы достать муху.
On arrival at the 4th house, of equal squares, the number 7 Eccles Street, He automatically put his hand in the back pocket of his jeans, to get his key.
На подходе к четвертому дому, в ряду прочих нечетных номеров, за номером 7 по Экклз-стрит, он автоматически сунул руку в карман, чтобы достать ключ.
Put your hand in your pocket, like you have a gun.
Засунь руку в карман, будто ты держишь там пистолет.
They put your hand in a drawer... then somebody kicks the drawer shut.
Они кладут твою руку в ящик... а потом кто-то резко его захлопывает.
They put your hand in a drawer. Somebody kicks the drawer shut.
Они кладут твою руку в ящик, а потом он захлопывается.
And Katie's got no eyes, and no roof to her mouth, and when I go to see her in the home I stroke her hands in a special way and I think she knows me.
У Кэти нет глаз и нет нёба, и когда я прихожу навестить её, я глажу её руки по-особенному и думаю, что она узнаёт меня.
"Forget that boy — Gjermund has asked for your hand in marriage."
Забудь об этом малом — твоей руки попросил сам Гьермунд!
"I think Tore would like to know if he will finally have Berit's hand in marriage."
Тор хотел бы знать, может ли он просить руки Берит.
Then Dummling stepped before the Princess and asked for her hand in marriage.
Тогда Дурачок склонился перед принцессой и попросил её руки
"beg, request, or if need be, implore "said maiden that he be granted her hand in marriage. "Whereupon, should the aforementioned maiden
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
I'll never forget sitting there for an hour and a half with my hands in my lap.
Мне надоело сидеть сложа руки полтора часа.
Put your hands in, do not be afraid, it's only vinegar with salt, what, hurts, right?
опусти руки, не бойся, это только уксус с солью, Больно, да?
And when she was eighteen... two princes came... who both asked for her hand in marriage.
Когда ей было 18... прибыли два принца... чтобы просить ее руки.
Put your hands in the air, both of you.
Вытяните руки, оба.
I controlled the machine, with my hands in place. I'm burning to fight, but as... It flares up...
Машину чувствую, руки на месте, рвусь в бой, а как... вспыхнет.
I stroll around with my hands in my pockets.
Я иду руки в карманах.
"HE TOOK BOTH HER HANDS IN HIS.
"он взял ее руки в свои.
I kept my hands in my pockets because I thought they were shaking.
Я держал руки в карманах, чувствуя, что они дрожат.
I clasp my hands in prayer.
я складываю руки в молитве.
When I'm alone with you, my thoughts and memories, your hand in mine, seated at your side I abandon myself to soft pleasures
"Когда с тобой наедине, задумчивой и сосредоточенной "Две твоих руки в моей, "Сидя рядом с тобой, я отдаюсь душою мягкой неге
You're very quick to soak your hands in my blood.
Торопишься обмыть свои руки в моей крови.
The Prince gave it to my father off his own hand in heat of battle.
Принц дал его моему отцу с его собственной руки в пылу сражения.
Gonna hand in my badge tomorrow, and then we'll Go over to the county seat and have a look around.
Завтра сдам значок, и будем собираться.
Do you realize what would happen if I hand in my reports in your handwriting?
Ты понимаешь, что произойдет, если я сдам мои отчеты, а они написаны твои почерком?
You realize what would happen if I hand in my homework in your handwriting?
Ты понимаешь, что произойдет, если я сдам свое домашнее задание, а оно твоим почерком написано?
Hand in your equipment!
Сдайте снаряжение!
And draw tunics of the red bright light company the South Essex, and you will hand in your precious rifle guns and draw proper muskets to go along with being proper dressed.
Натяните красные мундиры легкой роты Южного Эссекса. Сдайте свои драгоценные винтовки и возьмите нормальные мушкеты, чтоб уж все было по форме.
Показать ещё примеры для «сдам»...
We must hand in all our weapons to the occupation forces.
Надо сдать все оружие оккупационным войскам.
Curiously, these seven have handed in the best schoolwork.
Любопытная деталь. Эти семь сдали мне лучшие работы.