grieve — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «grieve»

/griːv/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «grieve»

На русский язык слово «grieve» переводится как «горевать» или «печалиться».

Варианты перевода слова «grieve»

grieveгоревать

One cannot grieve forever.
Нельзя же всю жизнь горевать.
It's right to grieve.
Это правильно, горевать.
I have to wait with dignity so that you can grieve.
А я должна ожидать с почтением, когда месье закончит горевать?
Well, you could do more than grieve.
Ну, ты бы мог сделать больше, чем просто горевать.
The sight of our forest will grieve the Princess dearly.
Княжна будет горевать по роще.
Показать ещё примеры для «горевать»...

grieveскорбеть

Everyone grieves in his own way and his own... time.
Каждый скорбит по-своему и в своё... время.
And as we pray with those who grieve let us resolve to search not only for justice but also for a just end to this senseless cycle of violence.
И когда мы молимся с теми, кто скорбит давайте примем решение искать виновных не только для совершения правосудия но также и для того, чтобы закончить этот бессмысленный круговорот насилия. Спасибо.
Mother grieves very much over Matti.
Мать очень скорбит над Матти.
He's grieving and and... Yeah.
Он скорбит и...
She's still grieving.
Она все еще скорбит.
Показать ещё примеры для «скорбеть»...

grieveскорбящий

Me, I'm more interested in the grieving widow.
А меня больше интересует скорбящая вдова.
I am a grieving mother of your God, the Holy Virgin.
Я — скорбящая мать Господа вашего, Пресвятая Богородица.
You, the grieving granny, you're very convincing. Oh, look.
Вы, скорбящая бабуля, очень убедительны.
The grieving widow?
Скорбящая вдова?
One heck of a grieving widow.
Чертовски скорбящая вдова.
Показать ещё примеры для «скорбящий»...

grieveоплакивать

Don't make me grieve for you. I ain't dead yet.
— Я не хочу тебя оплакивать.
Will you stop grieving about that hunk of shit and sit down?
И прекрати оплакивать свою сраную тачку.
It's hard enough to grieve, isn't it?
Трудно, наверно, так оплакивать, нет?
If we do this, we're gonna have to grieve.
Нам придётся её оплакивать.
Then perhaps you will leave us alone to grieve over our dear friend in peace.
Тогда, может быть, вы оставите нас и дадите спокойно оплакивать нашего дорогого друга.
Показать ещё примеры для «оплакивать»...

grieveгора

Be grieved you ill-omened devil!
Горе тебе, зловещий дьявол!
I understand you are grieving.
Я понимаю твоё горе.
Did you watch me grieve?
Видела мое горе?
We know you're grieving.
Мы понимаем, у вас горе.
She's grieving.
Она в горе.
Показать ещё примеры для «гора»...

grieveтраур

Why, I am grieving.
Но я в трауре.
— I'm grieving.
— Я в трауре.
I'm not grieving,I'M...
Я не в трауре.
She's grieving.
Она же в трауре!
Yeah, and when people are grieving they don't think about how much things cost.
А люди, они ведь когда в трауре, не думают, во сколько им это станется.
Показать ещё примеры для «траур»...

grieveпогоревать

But David and Beth are gonna need their grieving time.
Но Дэвиду и Бет нужно время, чтобы погоревать.
Hey, Bob, thanks for giving us a chance to grieve together.
Эй, Боб, спасибо, что дал нам возможность погоревать вместе.
— He needed time to grieve.
— Ему нужно погоревать.
And I think you're gonna stay there until you let yourself grieve for everything you've lost.
И останешься ты в ней до тех пор... пока не дашь себе погоревать обо всём, что ты потерял.
You need to grieve.
Тебе нужно погоревать.
Показать ещё примеры для «погоревать»...

grieveгорюющий

She was no run-of-the-mill grieving widow, either.
И заурядной горюющей вдовой ее не назовешь.
— Widow walk. People don't shout at you when you're standing next to the dead man's grieving widow.
Никто не будет на вас кричать пока вы рядом с горюющей вдовой.
That does indeed feel like the calf of a grieving widow.
И правда, наощупь прямо как голень горюющей вдовы.
I'm not exactly your model grieving widow, but Artie and me, it was never... It was never easy.
У меня явно не вид горюющей вдовушки, но у нас с Арти, никогда... никогда не было всё просто.
What about this, say I die, Molly remarries, now who gets her up there, me or the squirrely bastard who moved in on my grieving widow?
А что с этим, допустим, я умер, Молли опять вышла замуж, с кем она будет там, наверху, о мной, или с этим гадским гадом, который подкатит к моей горюющей вдове?
Показать ещё примеры для «горюющий»...

grieveбезутешный

— I'll interview the grieving widow.
— Я навещу безутешную вдову.
You know,uh,you could lose the whole grieving widow thing.
Можете не изображать из себя безутешную вдову...
Came to see the grieving widow.
Пришли повидать безутешную вдову.
Thought at first she might be in the wind with him. You know, just playing the grieving widow until the cops and the news people moved on to another story, and then fold up the tent and change her name.
Сначала я решил, что она заодно с ним, разыгрывала безутешную вдову, пока копы и журналисты не нашли новую историю, а затем свернула лавочку и сменила имя.
I think we can rule out the grieving widow.
Я думаю, мы должны исключить безутешную вдову.
Показать ещё примеры для «безутешный»...

grieveогорчать

Do you know what grieves me, darling?
Знаешь, что огорчает меня, дорогой?
And they grieve me.
И это огорчает меня.
We are not forced to accept the things that grieve us.
Нас никто не заставляет соглашаться с тем, что нас огорчает.
Because we are not forced to accept the things that grieve us.
Потому что мы не обязаны принимать то, что нас огорчает.
Ser Rodrik, it grieves me that we meet as foes.
Сир Родрик, меня огорчает, что мы встретились врагами.
Показать ещё примеры для «огорчать»...