гореть — перевод на английский
Быстрый перевод слова «гореть»
«Гореть» на английский язык переводится как «to burn».
Варианты перевода слова «гореть»
гореть — burn
Бо дьяк Гаврила в огне не горит!
Cuz Gavrila the clerk in the fire doesn't burn!
И будут гореть вечно и никто не избавит их.
They shall burn together, and no one shall quench them.
Здесь мой ад, тела горят и дымятся.
Here we're in my Hell, bodies burn away.
Не горит, не царапается, не плавится.
Doesn't burn, doesn't scorch, doesn't melt.
Похожую на маленькую ведьму приговоренную гореть на костре.
Just like a witch condemned to burn at the stake.
Показать ещё примеры для «burn»...
гореть — on fire
— Что горит?
— What's on fire?
Нет, там уродливая машина горит.
No, there's an ugly, boring car on fire outside.
— Пшеница горит.
The wheat's on fire.
Твой носок горит.
Your sock's on fire.
Иногда ты горишь,.. ..и ты хочешь, чтобы кто-то выпрыгнул.
Something's on fire and you want somebody to get out.
Показать ещё примеры для «on fire»...
гореть — light
Лунный свет причудливо преломился, и мне вдруг показалось, что в окнах горит свет.
Moonlight can play odd tricks upon the fancy, and suddenly it seemed to me that light came from the windows.
Проверка системы, горит зеленый свет?
Check system, green light normal.
— Но тут горит свет.
But it's light in there.
Помните, снаружи горит свет факелов.
Behind them, far away, the light from a fire flickers.
Я шла и увидела, что у тебя свет горит.
I was just coming in and saw your light.
Показать ещё примеры для «light»...
гореть — grief
Не дай горю помутить твой рассудок.
Don't let grief cloud your reason.
Сочувствую твоему горю.
I'm sorry about the grief.
Отец, я предпочитаю быть съеденой заживо этим монстром, чем умирать от горя от твоей утраты.
Father, I'd rather be eaten alive by that monster than die of grief at your loss.
Но я умру от горя, если позволю тебе уйти и ты не вернешься.
But I would die of grief if I let you go and you didn't return.
Если я не вернусь, то он умрет от горя.
If I don't return, he'll die of grief.
Показать ещё примеры для «grief»...
гореть — go
Это было все равно, что поджечь запал у динамита и просить его не гореть.
That was like lighting a stick of dynamite and telling it not to go off.
Гори в аду, Масайо.
Go to hell, Masayo.
Гори в аду, Масайо...
Go to hell, Masayo...
Огонь может гореть несколько дней, ведь на мне столько одежды!
I'd better put it out. It could go on for days, I'm so well hung !
Девочки вы попробуйте, если загоритесь идеей — будете гореть.
You guys combine, if you combust, we ignite, we go.
Показать ещё примеры для «go»...
гореть — sorrow
У них не всегда хватает такта, они не понимают тяжести твоего горя.
Your friends lack tact. They don't respect the appeal of your sorrow.
Полны горя, вы бы охотнее были бы побиты сами, правда?
Filled with sorrow, you'd rather be beaten yourself, right?
Скажи синьоре, Чтоб лечь уговорила всех домашних, И без того измученных от горя.
Commend me to thy lady, and bid her hasten all the house to bed, which heavy sorrow makes them apt unto.
От горя солнце спрятало чело.
The sun for sorrow will not show his head.
Не понять моего горя.
You can't understand my sorrow.
Показать ещё примеры для «sorrow»...
гореть — hot
Девушки, парни, животные, деревья, все горят.
You are girl, guy, animal, and tree hot.
Его тельце всё горит...
His little body is so hot...
Вся моя кожа горит.
My skin's hot all over.
— Ты вся горишь.
— Your head's hot.
Она вся горит, как и тело...
It is so hot, my body is glowing.
Показать ещё примеры для «hot»...
гореть — misery
А вы пойдёте домой, рыдая от горя.
And you'll go home sobbing in misery. Won't you mind?
Его приезд принёс мне бездну горя!
His arrival spelt misery for me.
Всё, что Вы делаете — это получаете пользу от горя другого человека.
Mr. Bytes, I'm sorry but all you do is profit from another man's misery.
И тогда, может быть, я поверю, что тебе может нравиться хоть что-то, кроме своего собственного горя.
Then maybe I'd believe... you could take a likin' to something other than your own misery.
Господи, как давно я мечтаю избавиться от тебя! После всего горя, которое ты мне принёс!
It'll be so bloody marvellous to be rid of you, after all the misery you've caused!
Показать ещё примеры для «misery»...
гореть — rot
Ты можешь гореть в аду!
You can rot in hell!
Ты будешь гореть в аду за это!
You'll rot in hell for this.
Ты будешь гореть в аду за это.
You are gonna rot in hell for this.
Ад... гореть...ты.
Hell, rot, you.
Отец Коннелл, пусть горит в аду.
Father Connell, may he rot in hell.
Показать ещё примеры для «rot»...
гореть — flame
Когда объект мысли мёртв и разбросан, сама мысль горит словно пламя.
When the objcet of thought is dead and fragmentary, the thought itself has an internal life, like that of a flame.
Пока она не осознала, что фейерверки долго не горят.
Until she realized fireworks don't have a lasting flame.
Остатки сердца, что горело, погасил Приносящий дождь, который навлёк погибель на мой город и отнял мою прежнюю жизнь.
The remains of heart's flame, cooled by the bringer of rain, who brought death to my city and tore me from the life I knew.
Восемь лет, восемь месяцев и восемь дней пылает твой дух на вершине этого столпа, горит пламя свечи.
Since 8 years, 8 months, 8 days. your soul has burnt on this column like the flame of a candle.
«о Боже, они горят!»
Good Lord, they're turning into flame!
Показать ещё примеры для «flame»...