cloud — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «cloud»

/klaʊd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «cloud»

На русский язык «cloud» переводится как «облако».

Варианты перевода слова «cloud»

cloudоблако

I will not look to the ground and move on the ground with the rest... not so long as there are those mountaintops and clouds... and limitless space.
Я не стану смотреть в землю и ходить по земле с остальными,.. Покуда есть горные вершины и облака,.. и бескрайнее пространство.
White clouds.
Белые облака.
I've just crossed the coast at Seaford Head, descending through cloud.
Я только что пересёк побережье в Сифорд Хэде, спускаясь через облака.
Broken clouds and a full moon. Request instructions. Over.
Рваные облака и полная луна, запрашиваю инструкции...
Soft clouds, golden stairways, trumpets, and angels.
Мягкие облака, золотые лестницы, глас трубы и ангелы.
Показать ещё примеры для «облако»...

cloudтуча

Her mind is clear and the clouds have been swept away.
Её разум чист, и тучи промчались.
Nature so arranges it that when a woman ls in your condition, clouds are like rainbows and all the world ls like a cradle.
Природа устраивает так, что когда женщина находится в твоём положении, то тучи становятся радугой, а весь мир подобно колыбели.
Thanks to you, clouds of suspicion are already forming.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
The sky opened up onto a forest of lightning and the rain broke in lashing clouds, like crazed seagulls, run away into those spaces...
Молнии небо покрыли. И дождь сорвал с привязи тучи. Как сумасшедшие чайки, в пространство они устремились.
But a bird's eye view will at least amount to talking about the rain before the clouds gather.
Но подход такого рода похож на разговор о дожде, когда еще не собрались тучи.
Показать ещё примеры для «туча»...

cloudзатуманить

Do you intend to cloud the King's wise judgment with your dark magic?
Пытаешься своей тёмной магией затуманить мудрые суждения Его Величества?
If you let your anger cloud your judgment, it'll destroy you.
Если вы дадите гневу затуманить ваш разум, это убьет вас.
She was choking to death, which can cloud the judgement.
В это время ее душили, это может затуманить рассудок.
Do not allow human emotions to cloud your judgment.
Не позволяй человеческим эмоциям затуманить твой разум.
Uh. You allow personal relation to cloud judgment.
Хм, ты позволил чувствам затуманить разум.
Показать ещё примеры для «затуманить»...

cloudоблачный

That's their cloud city, isn't it, Mr. Spock?
Это их облачный город. Не так ли, м-р Спок?
Mr. Scott, are you locked in on the mine entrance or on their cloud city, Stratos?
М-р Скотт, наведение на вход в шахту или на их облачный город Стратос?
Peter, when Han Solo took the Millennium Falcon to Cloud City he saw that Lando Calrissian had turned control of the station over to Darth Vader.
Питер, когда Хан Соло принес тысячелетнего Сокола в Облачный город Он увидел, что Ландо Кальрсаин Передал управление станцией Дарту Вэйдеру.
All I can see is cloud cover.
Все что я могу видеть это облачный покров.
And now, Twyker is directing Cloud Atlas, and that's going to be one tough book to top.
А теперь Твайкер снимает Облачный Атлас, и этот фильм сделает из книги бестселлер.
Показать ещё примеры для «облачный»...

cloudоблачко

Pretty soon, way up there, there's a teeny little cloud the size of a mare's tail.
Довольно скоро наверху появилось крохотное облачко размером с кобылий хвост.
During this next dance, a little cloud will slowly move in front of the spotlight.
Во время следующего танца маленькое облачко... Будет медленно проплывать мимо прожектора.
Here comes the cloud.
Приближается облачко.
It was just a passing cloud.
Это было просто облачко.
If you see any gaseous cloud, fire immediately.
Если увидите газовое облачко, стреляйте немедленно.
Показать ещё примеры для «облачко»...

cloudнёбо

I once had a dream that I owned a coin-operated laundromat... and I came down from that cloud real quickly, I'll tell you that.
Однажды у меня была мечта иметь монетный прачечный аппарат но я быстро спустилась с небес на землю, чтобы ты знала.
Get back to cloud cuckoo land, love.
Вернись с небес на землю, милая.
Crystal pane upon crystal pane, reaching up beyond the clouds.
Прозрачное стекло на прозрачном стекле, Поднимается до небес.
It goes way up into the clouds And how many times has he fallen from that hundred feet?
Она поднимается до небес а сколько раз он падал с той высоты?
Can we all three just parachute down from Cloud Cuckooland?
А мы можем с вами втроём спуститься с небес на землю?
Показать ещё примеры для «нёбо»...

cloudзатмевать

Donny, if you're letting my reputation as an aesthete cloud your judgment, I assure you I am just one of the guys... capable of getting down and dirty with the best of them.
Донни, если ты позволяешь моей репутации эстета затмить чистоту своих суждений то уверяю — я один из тех парней которые способны опуститься на дно и хорошенько там покутить.
Play on your emotions to cloud your judgment.
Играло твоими эмоциями, чтобы затмить рассудок.
Sleep deprivation coupled with wild swings in hormone levels are factors that could cloud anyone's judgment.
Потеря сна плюс резкий скачок в гармонах это факторы, которые могут затмить любое суждения.
Your emotions cloud your judgment.
Лезь в люк, Бартовски. Чак, ты позволяешь своим эмоциям затмить свой разум.
Are you letting pride cloud your judgment, Frank?
Ты позволяешь гордости затмить рассудительность, Фрэнк?
Показать ещё примеры для «затмевать»...

cloudвлиять на

I think you're letting your emotion cloud your judgment.
Я думаю, ты позволяешь эмоциям влиять на твое суждение.
You can't let your past disappoint cloud your judgment.
Не позволяй прошлым неудачам влиять на твои суждения.
You must not let your personal history cloud your judgment.
Вам бы не следовало позволять своей семейной истории влиять на Ваши суждения.
I warned you not to let your personal history cloud your judgment.
Я предупреждал, не позволяй своей семейной истории влиять на твои суждения.
One thing I have learned in politics is never to let personal issues cloud my judgment.
Если я чему и научился в политике, так это тому, что нельзя позволять личным делам влиять на трезвость ума.
Показать ещё примеры для «влиять на»...

cloudомрачать

And I'm poetic,which,you know,I like to think provides clarity, but inact may simply cloud the message.
Знаешь... я романтик, наверное, в этом всё дело, но бездействие только омрачает весь смысл.
The Garuda is a strong enemy, but his pride clouds his reason.
Гаруда является сильным противником, но его гордость омрачает его причины.
It clouds my judgment.
Это омрачает мое мнение.
Don't argue from passion-— it clouds your thinking.
Не спорьте со страстью— она омрачает ваше мышление
But if it's starting to cloud your judgment, I need to know.
Но если это начинает омрачать ваше существование, мне надо об этом знать.
Показать ещё примеры для «омрачать»...

cloudтучка

— Dark clouds on the psychic horizon.
Тучка на психическом горизонте.
And Dr. Storm Cloud rained all over the differential and killed the beautiful little baby.
Или доктор тучка залил дождем весь дифференциальный диагноз и убил хорошенького маленького ребеночка.
Listen, storm cloud, I have accepted that Reggie Jackson will eventually end up with a woman.
Слушай, тучка грозовая, я согласилась с тем, что Реджи Джексон со временем уйдёт к женщине.
You have this little cloud that keeps following you around.
Тебя продолжает преследовать маленькая тучка.
I'm just a little black rain cloud
Я всего-навсего тучка
Показать ещё примеры для «тучка»...